0605 אָנַשׁ 'anash {a:-nash'}字根型; TWOT - 135; 动词 钦定本 - incurable 5, desperate 1, desperately wicked 1, woeful 1, sick; 9 1) 衰弱, 生病 1a) (Qal) 1a1) 无法医治的 (作为形容词) 1a2) 生病 1b) (Niphal) 生病 ( 撒下12:15 ) |
00605 <音译>'anash <词类>动 <字义>脆弱、绝望、忧郁、悲惨、极端邪恶 <字源>一原形字根 <神出>135 撒下12:15 <译词>无法医治4坏到极处1极其1使…得重病1灾殃1不能医治1(5) <解释>
一、Qal 被动分词-单阳אָנוּשׁ 伯34:6 赛17:11 。单阴אֲנוּשָׁה 耶15:18 弥1:9 。连וְ+单阳וְאָנֻשׁ 耶17:9 。 1. 作形容词: 无法医治的。隐喻:暗示撒玛利亚的遭遇, 伤痕无法医治, 弥1:9 耶15:18 。כְאֵב אָנוּשׁ 极其伤痛, 赛17:11 。 2. 片语:עָקֹב הַלֵּב מִכֹּל וְאָנֻשׁ הוּא 人心比万物都诡诈坏到极处, 耶17:9 。
二、Niphal未完成式-3单阳וַיֵּאָנַשׁ 撒下12:15 使他得重病。
|
0605 'anash {aw-nash'} a primitive root; TWOT - 135; v AV - incurable 5, desperate 1, desperately wicked 1, woeful 1, sick; 9 1) to be weak, sick, frail 1a) (Qal) 1a1) to be incurable 1a2) to be sick 1a3) desperate, incurable, desperately wicked, woeful, very sick (pass participle) (metaph.) 1b) (Niphal) to be sick |
撒下12:15 | [和合] | 拿单就回家去了。耶和华击打乌利亚妻给大卫所生的孩子,使他得重病。 | [KJV] | And Nathan departed unto his house. And the LORD struck the child that Uriah's wife bare unto David, and it was very sick. | [和合+] | 拿单5416就3212回家1004去了。耶和华3068击打5062乌利亚0223妻0802给大卫1732所生的3205孩子3206,使他得重病0605。 |
|
伯34:6 | [和合] | 我虽有理,还算为说谎言的;我虽无过,受的伤还不能医治。’ | [KJV] | Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression. | [和合+] | 我虽有理4941,还算为说谎言3576的;我虽无过6588,受的伤2671还不能医治0605。 |
|
赛17:11 | [和合] | 栽种的日子,你周围圈上篱笆,又到早晨使你所种的开花;但在愁苦极其伤痛的日子,所收割的都飞去了。 | [KJV] | In the day shalt thou make thy plant to grow, and in the morning shalt thou make thy seed to flourish: but the harvest shall be a heap in the day of grief and of desperate sorrow. | [和合+] | 栽种5194的日子3117,你周围圈上篱笆7735,又到早晨1242使你所种的2233开花6524;但在愁苦3511极其伤痛的2470-0605日子3117,所收割的7105都飞去了5067。 |
|
耶15:18 | [和合] | 我的痛苦为何长久不止呢?我的伤痕为何无法医治,不能痊愈呢?难道你待我有诡诈,象流干的河道吗? | [KJV] | Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail? | [和合+] | 我的痛苦3511为何长久5331不止呢?我的伤痕4347为何无法3985医治7495、不能痊愈0605呢?难道你待我有诡诈0391,象流乾的河4325道么? |
|
耶17:9 | [和合] | “人心比万物都诡诈,坏到极处,谁能识透呢? | [KJV] | The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it? | [和合+] | 人心3820比万物都诡诈6121,坏0605到极处,谁能识透3045呢? |
|
耶17:16 | [和合] | 至于我,那跟从你作牧人的职分,我并没有急忙离弃,也没有想那灾殃的日子,这是你知道的。我口中所出的言语,都在你面前。 | [KJV] | As for me, I have not hastened from being a pastor to follow thee: neither have I desired the woeful day; thou knowest: that which came out of my lips was right before thee. | [和合+] | 至于我,那跟从0310你作牧人7462的职分,我并没有急忙0213离弃,也没有想0183那灾殃0605的日子3117;这是你知道的3045。我口8193中所出的4161言语都在5227你面前6440。 |
|
耶30:12 | [和合] | 耶和华如此说:“你的损伤无法医治,你的伤痕极其重大。 | [KJV] | For thus saith the LORD, Thy bruise is incurable, and thy wound is grievous. | [和合+] | 耶和华3068如此3541说0559:你的损伤7667无法医治0605;你的伤痕4347极其重大2470。 |
|
耶30:15 | [和合] | 你为何因损伤哀号呢?你的痛苦无法医治,我因你的罪孽甚大,罪恶众多,曾将这些加在你身上。 | [KJV] | Why criest thou for thine affliction? thy sorrow is incurable for the multitude of thine iniquity: because thy sins were increased, I have done these things unto thee. | [和合+] | 你为何因损伤7667哀号2199呢?你的痛苦4341无法医治0605。我因你的罪孽2403甚大6105,罪恶5771众多7230,曾将这些加6213在你身上。 |
|
弥1:9 | [和合] | 因为撒玛利亚的伤痕无法医治,延及犹大和耶路撒冷我民的城门。 | [KJV] | For her wound is incurable; for it is come unto Judah; he is come unto the gate of my people, even to Jerusalem. | [和合+] | 因为撒玛利亚的伤痕4347无法医治0605,延0935及犹大3063和耶路撒冷3389我民5971的城门8179。 |
|