Strong's Number: 5970 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5970 עָלַץ `alats {aw-lats'}

字根型; TWOT - 1635; 动词
钦定本 - rejoice 6, joyful 1, triumph 1; 8
1) 欢欣, 欢腾
1a) (Qal) 欢腾
05970
<音译> `alats
<词类> 动
<字义> 欢喜、快乐
<字源> 一原形字根
<神出> 1635 撒上2:1
<译词> 快乐2 喜乐1 得志1 欢乐1 欢欣1 夸胜1 高1 (8)
<解释>
一、Qal
完成式-3单阳עָלַץ 撒上2:1 我的心因耶和华快乐

未完成式-祈愿式3复阳יַעֲלֹץ 代上16:32 愿田和其中所有的都欢乐。3单阴תַּעֲלֹץ 箴11:10 合城喜乐。鼓励式1单אֶעֶלְצָה 诗9:2 欢喜快乐。祈愿式3复阳יַעְלְצוּ 诗5:11 靠你欢欣。3复阳יַעַלְצוּ 诗68:3 在神面前יַעַלְצוּ לִפְנֵי אֱלֹהִים。 祈愿式3复阳יַעַלְצוּ 诗25:2 向我夸胜

不定词-附属形עֲלֹץ 箴28:12 义人得志
05970 `alats {aw-lats'}
a primitive root; TWOT - 1635; v
AV - rejoice 6, joyful 1, triumph 1; 8
1) to rejoice, exult
1a) (Qal) to exult

Transliterated: `alats
Phonetic: aw-lats'

Text: a primitive root; to jump for joy, i.e. exult:

KJV -- be joyful, rejoice, triumph.



Found 8 references in the Old Testament Bible
撒上2:1
[和合]哈拿祷告说:“我的心因耶和华快乐,我的角因耶和华高举,我的口向仇敌张开,我因耶和华的救恩欢欣!
[KJV]And Hannah prayed, and said, My heart rejoiceth in the LORD, mine horn is exalted in the LORD: my mouth is enlarged over mine enemies; because I rejoice in thy salvation.
[和合+]哈拿2584祷告64190559:我的心3820因耶和华3068快乐5970;我的角7161因耶和华3068高举7311。我的口6310向仇敌0341张开7337;我因耶和华的救恩3444欢欣8055
代上16:32
[和合]愿海和其中所充满的澎湃;愿田和其中所有的都欢乐。
[KJV]Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.
[和合+]愿海3220和其中所充满的4393澎湃7481;愿田7704和其中所有的都欢乐5970
诗5:11
[和合]凡投靠你的,愿他们喜乐,时常欢呼,因为你护庇他们。又愿那爱你名的人,都靠你欢欣。
[KJV]But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee.
[和合+]凡投靠2620你的,愿他们喜乐8055,时常5769欢呼7442,因为你护庇5526他们;又愿那爱0157你名8034的人都靠你欢欣5970
诗9:2
[和合]我要因你欢喜快乐,至高者啊,我要歌颂你的名。
[KJV]I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.
[和合+]我要因你欢喜8055快乐5970;至高者5945啊,我要歌颂2167你的名8034
诗25:2
[和合]我的 神啊!我素来倚靠你;求你不要叫我羞愧,不要叫我的仇敌向我夸胜。
[KJV]O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.
[和合+]我的 神0430啊,我素来倚靠0982你;求你不要叫我羞愧0954,不要叫我的仇敌0341向我夸胜5970
诗68:3
[和合]惟有义人必然欢喜,在 神面前高兴快乐。
[KJV]But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.
[和合+]唯有义人6662必然欢喜8055,在 神0430面前6440高兴5970快乐7797
箴11:10
[和合]义人享福,合城喜乐;恶人灭亡,人都欢呼。
[KJV]When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.
[和合+]义人6662享福2898,合城7151喜乐5970;恶人7563灭亡0006,人都欢呼7440
箴28:12
[和合]义人得志有大荣耀;恶人兴起人就躲藏。
[KJV]When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden.
[和合+]义人6662得志5970,有大7227荣耀8597;恶人7563兴起6965,人0120就躲藏2664