Strong's Number: 569 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

569 apisteo {ap-is-teh'-o}
源自 571; TDNT - 6:174,849; 动词
钦定本 - believe not 7; 7
1) 不相信, 拒绝相信
2) 不相信人
3) 不忠诚 ( 罗3:3 提后2:13 )
00569 ἀπιστέω 动词
不完ἠπιστουν;1不定式ἠπίστησα。
一、「不信拒绝相信」。
A. 一般用法: 可16:11 路24:41 。ἠπίστουν不信徒28:24 ;ἀ. τινι不相信某人, 路24:11

B. 宗教意义: 可16:16 。οἱ ἀπιστοῦντες 「不信的人」,指外邦人及犹太人, 彼前2:7

二、不忠实的罗3:3 提后2:13 。*
569 apisteo {ap-is-teh'-o}
from 571; TDNT - 6:174,849; v
AV - believe not 7; 7
1) to betray a trust, be unfaithful
2) to have no belief, disbelieve

Transliterated: apisteo
Phonetic: ap-is-teh'-o

Text: from 571; to be unbelieving, i.e. (transitively) disbelieve, or (by implication) disobey:

KJV --believe not.



Found 7 references in the New Testament Bible
可16:11
[和合]他们听见耶稣活了,被马利亚看见,却是不信。
[KJV]And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
[和合+]他们2548听见0191耶稣活了2198,被5259马利亚看见2300,却是不信0569
可16:16
[和合]信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。
[KJV]He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
[和合+]41002532受洗的0907,必然得救4982;不信的0569,必被定罪2632
路24:11
[和合]她们这些话,使徒以为是胡言,就不相信。
[KJV]And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.
[和合+]他们0846这些话4487,使徒以为53165616胡言3026,就2532不相信0569
路24:41
[和合]他们正喜得不敢信,并且希奇;耶稣就说:“你们这里有什么吃的没有?”
[KJV]And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat?
[和合+]他们0846正喜得5479不敢信0569,并且2532希奇2296;耶稣就说2036:你们这里17592192甚么5100吃的1034没有?
徒28:24
[和合]他所说的话,有信的,有不信的。
[KJV]And some believed the things which were spoken, and some believed not.
[和合+]他所说的话3004,有信3982的,有不信0569的。
罗3:3
[和合]即便有不信的,这有何妨呢?难道他们的不信,就废掉 神的信吗?
[KJV]For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?
[和合+]即便1487有不信的5100-0569,这有何妨呢1063-5101?难道2673他们0846的不信0570就废掉2673-2673神的23164102么?
提后2:13
[和合]我们纵然失信,他仍是可信的,因为他不能背乎自己。”
[KJV]If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.
[和合+]我们纵然1487失信0569,他1565仍是3306可信的4103,因为他不37561410背乎0720自己1438