Strong's Number: 5486 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5486 סוּף cuwph {soof}

字根型; TWOT - 1478; 动词
AV - consume 5, utterly 1, have an end 1, perish 1; 8
1) 停止, 结束
1a) (Qal) 到了结尾
1b) (Hiphil) 作为结束
05486
<音译>cuwph
<词类>动
<字义>结束、终止
<字源>一原形字根
<神出>1478 斯9:28
<译词>灭2 灭绝2 忘1 归无有1 除灭1 (7)
<解释>
一、Qal
完成式-3复סָפוּ 诗73:19 。连续式3复וְסָפוּ 摩3:15

未完成式-3单阳יָסוּף 斯9:28 。3复阳יָסֻפוּ 赛66:17

1. 到了结尾房屋都归无有摩3:15一同灭绝,赛66:17;诗73:19斯9:28

二、Hiphil作为结束
未完成式-1单3复阳词尾אֲסִיפֵם 耶8:13 灭绝。1单אָסֵף 番1:2,3,3 除灭
05486 cuwph {soof}
a primitive root; TWOT - 1478; v
AV - consume 5, utterly 1, have an end 1, perish 1; 8
1) to cease, come to an end
1a) (Qal) to come to an end
1b) (Hiphil) to make an end

Transliterated: cuwph
Phonetic: soof

Text: a primitive root; to snatch away, i.e. terminate:

KJV -- consume, have an end, perish, X be utterly.



Found 7 references in the Old Testament Bible
斯9:28
[和合]各省各城,家家户户,世世代代记念遵守这两日,使这普珥日在犹大人中不可废掉,在他们后裔中也不可忘记。
[KJV]And that these days should be remembered and kept throughout every generation, every family, every province, and every city; and that these days of Purim should not fail from among the Jews, nor the memorial of them perish from their seed.
[和合+]各省4082各城5892、家家户户4940、世世代代1755-1755纪念2142遵守6213这两日3117,使这「普珥6332日」3117在犹大人30648432不可废掉5674,在他们后裔5486中也不可忘记2143
诗73:19
[和合]他们转眼之间,成了何等的荒凉!他们被惊恐灭尽了。
[KJV]How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
[和合+]他们转眼之间7281成了何等的荒凉8047!他们被惊恐1091灭尽了5486-8552
赛66:17
[和合]“那些分别为圣,洁净自己的,进入园内跟在其中一个人的后头,吃猪肉和仓鼠并可憎之物,他们必一同灭绝。这是耶和华说的。
[KJV]They that sanctify themselves, and purify themselves in the gardens behind one tree in the midst, eating swine's flesh, and the abomination, and the mouse, shall be consumed together, saith the LORD.
[和合+]那些分别为圣6942、洁净2891自己的,进入园1593内跟在其中84320259个人的后头0310,吃039823861320和仓鼠5909并可憎之物8263,他们必一同3162灭绝5486;这是耶和华3068说的5002
耶8:13
[和合]耶和华说:“我必使他们全然灭绝。葡萄树上必没有葡萄,无花果树上必没有果子,叶子也必枯干。我所赐给他们的,必离开他们过去。”
[KJV]I will surely consume them, saith the LORD: there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; and the things that I have given them shall pass away from them.
[和合+]耶和华30685002:我必使0622他们全然灭绝5486;葡萄树1612上必没有葡萄6025,无花果树8384上必没有果子8384,叶子5929也必枯乾5034。我所赐给5414他们的,必离开5674他们过去。
摩3:15
[和合]
[KJV]
[和合+]我要拆毁5221过冬2779和过夏7019的房屋1004。象牙8127的房屋1004也必毁灭0006;高大7227的房屋1004都归无有5486。这是耶和华3068说的5002
番1:2
[和合]耶和华说:“我必从地上除灭万类。
[KJV]I will utterly consume all things from off the land, saith the LORD.
[和合+]耶和华30685002:我必从地6440-0127上除灭5486万类。
番1:3
[和合]我必除灭人和牲畜,与空中的鸟,海里的鱼,以及绊脚石和恶人;我必将人从地上剪除。这是耶和华说的。
[KJV]I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked: and I will cut off man from off the land, saith the LORD.
[和合+]我必除灭54860120和牲畜0929,与空中8064的鸟5775、海3220里的鱼1709,以及绊脚石4384和恶人7563;我必将人012064400127上剪除3772。这是耶和华30685002的。