Strong's Number: 5278 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5278 נֹעַם no`am {no'-am}

源自 05276; TWOT - 1384a; 阳性名词
钦定本 - beauty 4, pleasant 2, pleasantness 1; 7
1) 喜悦, 愉悦
1a) 耶和华的喜悦
1b) 象征性的手杖的名字
1c) 快乐
05278
<音译>no`am
<词类>名、阳
<字义>良善、仁慈、愉快、喜悦
<字源>来自SH5276
<神出>1384a 诗27:4
<译词>荣美4 良2 安乐1 (7)
<解释>
单阳נֹעַם 亚11:7 。单阳附属形נֹעַם 诗27:4 亚90:17

1. 耶和华的喜悦瞻仰他的荣美诗27:4神的荣美归于我们诗90:17

2. 象征性的手杖的名字。称为荣美亚11:7,10 。

3. 快乐他的道是安乐箴3:17言乃为纯净箴15:26 。*

05278 no`am {no'-am}
from 05276; TWOT - 1384a; n m
AV - beauty 4, pleasant 2, pleasantness 1; 7
1) kindness, pleasantness, delightfulness, beauty, favour
1a) delightfulness
1b) symbolic name of one of two staves
1c) pleasantness

Transliterated: no`am
Phonetic: no'-am

Text: from 5276; agreeableness, i.e. delight, suitableness, splendor or grace:

KJV --beauty, pleasant(-ness).



Found 7 references in the Old Testament Bible
诗27:4
[和合]有一件事,我曾求耶和华,我仍要寻求;就是一生一世住在耶和华的殿中,瞻仰他的荣美,在他的殿里求问。
[KJV]One thing have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to enquire in his temple.
[和合+]有一0259件事,我曾求7592耶和华3068,我仍要寻求1245:就是一生一世3117-24163427在耶和华3068的殿1004中,瞻仰2372他的荣美5278,在他的殿1964里求问1239
诗90:17
[和合]
[KJV]
[和合+]愿主0430―我们神3068的荣美5278归于我们身上。愿你坚立3559我们手3027所做的工4639;我们手3027所做的工4639,愿你坚立3559
箴3:17
[和合]他的道是安乐;他的路全是平安。
[KJV]Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
[和合+]他的道1870是安乐5278;他的路5410全是平安7965
箴15:26
[和合]恶谋为耶和华所憎恶;良言乃为纯净。
[KJV]The thoughts of the wicked are an abomination to the LORD: but the words of the pure are pleasant words.
[和合+]74514284为耶和华3068所憎恶8441;良52780561乃为纯净2889
箴16:24
[和合]良言如同蜂房,使心觉甘甜,使骨得医治。
[KJV]Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
[和合+]52780561如同蜂房6688-1706,使心5315觉甘甜4966,使骨6106得医治4832
亚11:7
[和合]于是我牧养这将宰的群羊,就是群中最困苦的羊。我拿着两根杖,一根我称为荣美,一根我称为联索。这样,我牧养了群羊。
[KJV]And I will feed the flock of slaughter, even you, O poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock.
[和合+]于是,我牧养7462这将宰的2028群羊6629,就是3651群中最困苦的60416629。我拿着39478147根杖4731,一0259根我称为7121荣美5278,一0259根我称为7121联索2254。这样,我牧养7462了群羊6629
亚11:10
[和合]我折断那称为荣美的杖,表明我废弃与万民所立的约。
[KJV]And I took my staff, even Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people.
[和合+]我折断1438那称为荣美5278的杖4731,表明我废弃6565与万民5971所立3772的约1285