申7:13 | [和合] | 他必爱你,赐福与你,使你人数增多,也必在他向你列祖起誓应许给你的地上,赐福与你身所生的,地所产的,并你的五谷、新酒和油,以及牛犊、羊羔。 | [KJV] | And he will love thee, and bless thee, and multiply thee: he will also bless the fruit of thy womb, and the fruit of thy land, thy corn, and thy wine, and thine oil, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep, in the land which he sware unto thy fathers to give thee. | [和合+] | 他必爱0157你,赐福1288与你,使你人数增多7235,也必在他向你列祖0001起誓7650应许给5414你的地0127上赐福1288与你身0990所生的6529,地0127所产的6529,并你的五榖1715、新酒8492,和油3323,以及牛0504犊7698、羊6629羔6251。 |
|
申28:4 | [和合] | “你身所生的,地所产的,牲畜所下的,以及牛犊、羊羔,都必蒙福。 | [KJV] | Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep. | [和合+] | 你身0990所生的6529,地0127所产的6529,牲畜0929所下的6529,以及牛犊0504-7698、羊羔6629-6251,都必蒙福1288。 |
|
申28:18 | [和合] | “你身所生的,地所产的,以及牛犊、羊羔,都必受咒诅。 | [KJV] | Cursed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy land, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep. | [和合+] | 你身所生0990的6529,地0127所产的6529,以及牛犊7698-0504、羊羔6251-6629,都必受咒诅0779。 |
|
申28:51 | [和合] | 他们必吃你牲畜所下的和你地土所产的,直到你灭亡。你的五谷、新酒和油,以及牛犊、羊羔,都不给你留下,直到将你灭绝。 | [KJV] | And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, until thou be destroyed: which also shall not leave thee either corn, wine, or oil, or the increase of thy kine, or flocks of thy sheep, until he have destroyed thee. | [和合+] | 他们必吃0398你牲畜0929所下的6529和你地土0127所产的6529,直到你灭亡8045。你的五榖1715、新酒8492,和油3323,以及牛犊7698-0504、羊羔6251-6629,都不给你留下7604,直到将你灭绝0006。 |
|
士6:15 | [和合] | 基甸说:“主啊!我有何能拯救以色列人呢?我家在玛拿西支派中,是至贫穷的。我在我父家是至微小的。” | [KJV] | And he said unto him, Oh my Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family is poor in Manasseh, and I am the least in my father's house. | [和合+] | 基甸说0559:主0136啊,我有何4100能拯救3467以色列3478人呢?我家0504-0505在玛拿西4519支派中是至贫穷1800的。我在我父0001家1004是至微小6810的。 |
|
诗8:6 | |
箴14:4 | [和合] | 家里无牛,槽头干净;土产加多,乃凭牛力。 | [KJV] | Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox. | [和合+] | 家里无牛0504,槽头0018乾净1249;土产8393加多7230乃凭牛7794力3581。 |
|
赛30:24 | [和合] | 耕地的牛和驴驹,必吃加盐的料;这料是用木锨和杈子扬净的。 | [KJV] | The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan. | [和合+] | 耕5647地0127的牛0504和驴驹5895必吃0398加盐的2548料1098;这料是用木杴7371和杈子4214扬净2219的。 |
|