Strong's Number: 4848 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4848 sumporeuomai {soom-por-yoo'-om-ahee}
源自 48624198; 动词
AV - go with 3, resort 1; 4
1) 同行
2) 聚集, 群聚 ( 可10:1 )
04848 συμπορεύομαι 动词
不完συνεπορευόμην。
一、「同往」。带τινί与某, 路7:11 路14:25 路24:15

二、「同去聚集」( 申31:11 伯1:4 )πρός τινα某人那里, 可10:1 。*
4848 sumporeuomai {soom-por-yoo'-om-ahee}
from 4862 and 4198;; v
AV - go with 3, resort 1; 4
1) to go or journey together
2) to come together, to assemble

Transliterated: sumporeuomai
Phonetic: soom-por-yoo'-om-ahee

Text: from 4862 and 4198; to journey together; by implication, to assemble:

KJV --go with, resort.



Found 4 references in the New Testament Bible
可10:1
[和合]耶稣从那里起身,来到犹太的境界并约但河外。众人又聚集到他那里,他又照常教训他们。
[KJV]And he arose from thence, and cometh into the coasts of Judaea by the farther side of Jordan: and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again.
[和合+]耶稣从那里2547起身0450,来20641519犹太2449的境界3725并约但河24464008。众人37933825聚集484843140846那里,他又382556131486教训1321他们0846
路7:11
[和合]过了不多时(有古卷作“次日”),耶稣往一座城去,这城名叫拿因,他的门徒和极多的人与他同行。
[KJV]And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.
[和合+]过了1836不多时1096-1722(有古卷:次日),耶稣24241519一座城41724198,这城名叫2564拿因3484,他的0846门徒31012532极多的41833793与他0846同行4848
路14:25
[和合]有极多的人和耶稣同行。他转过来对他们说:
[KJV]And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them,
[和合+]有极多的41833793和耶稣同行4848。他转过来47624314他们08462036
路24:15
[和合]正谈论相问的时候,耶稣亲自就近他们,和他们同行;
[KJV]And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.
[和合+]1722谈论3656相问4802的时候,耶稣2424亲自2532-0846就近他们1448,和他们0846同行4848