Strong's Number: 4846 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4846 sumpnigo {soom-pnee'-go}
源自 48624155; TDNT - 6:455,895; 动词
AV - choke 4, throng 1; 5
1) 抑制 (某样东西的成长)
2) (夸张语气用法) 排挤, 挤压 ( 路8:42 )
04846 συμπνίγω 动词
不完συνέπνιγον;1不定式συνέπνιξα。
一、「阻塞」。指植物,它的果实被野草挤住了, 可4:7 。象征用法,在比喻的解释中:τὸν λόγον挤住道, 太13:22 可4:19 。被动, 路8:14

二、「拥挤极力」的夸大措辞,类似「弄碎」。οἱ ὄχλοι συνέπνιγον αὐτόν众人拥挤他, 路8:42 。ἀλλήλους彼此, 路12:1 异版。*
4846 sumpnigo {soom-pnee'-go}
from 4862 and 4155; TDNT - 6:455,895; v
AV - choke 4, throng 1; 5
1) to choke utterly
1a) metaph. the seed of the divine word sown in the mind
1b) to press round or throng one so as almost to suffocate him

Transliterated: sumpnigo
Phonetic: soom-pnee'-go

Text: from 4862 and 4155; to strangle completely, i.e. (literally) to drown, or (figuratively) to crowd:

KJV --choke, throng.



Found 5 references in the New Testament Bible
太13:22
[和合]撒在荆棘里的,就是人听了道,后来有世上的思虑,钱财的迷惑,把道挤住了,不能结实。
[KJV]He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.
[和合+]4687在荆棘01731519的,就是20763778听了01913056,后来有世上0165的思虑3308、钱财4149的迷惑0539把道3056挤住了4846,不能结实0175
可4:7
[和合]有落在荆棘里的,荆棘长起来,把它挤住了,就不结实。
[KJV]And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
[和合+]有落4098在荆棘01731519的,荆棘0173长起来0305,把他08464846住了,就不375613252590
可4:19
[和合]后来有世上的思虑、钱财的迷惑,和别样的私欲;进来把道挤住了,就不能结实。
[KJV]And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
[和合+]后来2532有世上5127-0165的思虑3308、钱财0539的迷惑4149,和2532别样30624012私慾1939进来1531,把道3056挤住了4846,就1056不能结实0175
路8:14
[和合]那落在荆棘里的,就是人听了道,走开以后,被今生的思虑、钱财、宴乐、挤住了,便结不出成熟的子粒来。
[KJV]And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection.
[和合+]那落在4098荆棘01731519的,就是152637780191了道,走开4198以后,被5259今生0979的思虑3308、钱财4149、宴乐2237挤住4846了,便2532结不3756出成熟的子粒5052来。
路8:42
[和合]因他有一个独生女儿,约有十二岁,快要死了。耶稣去的时候,众人拥挤他。
[KJV]For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.
[和合+]375408462258一个独生3439女儿2364,约有5613十二14272094,快要死了0599。耶稣去5217的时候,众人3793拥挤48460846