4768 מַרְבִּית marbiyth {mar-beeth'}源自 07235; TWOT - 2103d; 阴性名词 AV - increase 2, greatest part 1, greatest 1, multitude 1; 5 1) 加增, 多量, 大 1a) 加增 1a1) 家庭人口 1a2) 增量, 利益, 暴利 1b) 众多 (民众) 1c) 大 (智慧) ( 代下9:6 ) |
04768 <音译>marbiyth <词类>名、阴 <字义>增多、大量、广大 <字源>来自SH7235 <神出>2103d 利25:37 <译词>多1 大1 大半1 所生的人1 许多1 (5) <解释>
单阴מַרְבִּית 利25:37 。单阴附属形מַרְבִּית 撒上2:33 。单阴3复阳词尾מַרְבִּיתָם 代上12:29 。
一、 加增: 2. 增量、利益、暴利。 向他多要, 利25:37 。
二、 众多民众。 有许多人尚未自洁, 代下30:18 。 大半归顺扫罗家, 代上12:29 。
|
04768 marbiyth {mar-beeth'} from 07235; TWOT - 2103d; n f AV - increase 2, greatest part 1, greatest 1, multitude 1; 5 1) increase, great number, multitude, greatness 1a) increase 1a1) of family 1a2) increment, interest, usury 1b) great number (of people) 1c) greatness (of wisdom) |
利25:37 | [和合] | 你借钱给他,不可向他取利;借粮给他,也不可向他多要。 | [KJV] | Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase. | [和合+] | 你借5414钱3701给他,不可向他取利5392;借5414粮0400给他,也不可向他多要4768。 |
|
撒上2:33 | [和合] | 我必不从我坛前灭尽你家中的人,那未灭的必使你眼目干瘪,心中忧伤;你家中所生的人都必死在中年。 | [KJV] | And the man of thine, whom I shall not cut off from mine altar, shall be to consume thine eyes, and to grieve thine heart: and all the increase of thine house shall die in the flower of their age. | [和合+] | 我必不从我坛4196前灭尽3772你家中的人0376;那未灭的必使你眼目5869乾瘪3615、心中5315忧伤0109。你家1004中所生的人4768都必死4191在中年0582。 |
|
代上12:29 | [和合] | 便雅悯支派,扫罗的族弟兄也有三千人,他们向来大半归顺扫罗家。 | [KJV] | And of the children of Benjamin, the kindred of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept the ward of the house of Saul. | [和合+] | 便雅悯1144支派1121,扫罗7586的族弟兄0251也有叁7969千0505人,他们向来大半4768归顺8104-4931扫罗7586家1004。 |
|
代下9:6 | [和合] | 我先不信那些话,及至我来亲眼见了,才知道你的大智慧,人所告诉我的,还不到一半;你的实迹,越过我所听见的名声。 | [KJV] | Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the one half of the greatness of thy wisdom was not told me: for thou exceedest the fame that I heard. | [和合+] | 我先不信0539那些话1697,及至我来0935亲眼5869见了7200,纔知道你的大4768智慧2451;人所告诉5046我的,还不到一半2677;你的实迹越过3254我所听见8085的名声8052。 |
|
代下30:18 | |