4550 מַסַּע macca` {mas-sah'}源自 05265; TWOT - 1380a; 阳性名词 AV - journey 10, journeying 2; 12 1) 拔营离去, 启程, 旅程 1a) 拔营离去, 启程 1c) 旅程 (阶段性), 阶段, 驻地 |
04550 <音译>macca` <词类>名、阳 <字义>拔(营)、拆(帐棚)、译站 <字源>来自SH5265 <神出>1380a 创13:3 <译词>所行的3 起行2 起程1 站口1 站1 (8) <解释>
单阳מַסַּע 民10:2 申10:11 。复阳附属形מַסְעֵי 民10:28 申33:1 。复阳3单阳词尾מַסָּעָיו 创13:3 。复阳3复阳词尾מַסְעֵיהֶם 出17:1 。
1. 拔营离去、 启程。 叫众营起行, 民10:2,6 。
2. 阶段性 旅程、 阶段、 驻地。 渐渐往伯特利去, 创13:3 。 站口, 出17:1 ,参 出40:36,38 民10:12 申33:1,2,2 申10:11 (未译)。 |
04550 macca` {mas-sah'} from 05265; TWOT - 1380a; n m AV - journey 10, journeying 2; 12 1) a pulling up (of stakes), breaking camp, setting out, journey 1a) pulling up, breaking camp 1b) setting out 1c) station, stage, journey |
出40:36 | [和合] | 每逢云彩从帐幕收上去,以色列人就起程前往; | [KJV] | And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys: | [和合+] | 每逢云彩6051从5921帐幕4908收上去5927,以色列3478人1121就起程前往5265-4550; |
|
出40:38 | |
民10:2 | [和合] | “你要用银子作两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。 | [KJV] | Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps. | [和合+] | 你要用银子3701做6213两8147枝号2689,都要锤出来的4749-6213,用以1961招聚4744会众5712,并叫众营4264起行4550。 |
|
民10:6 | [和合] | 二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行。他们将起行必吹出大声。 | [KJV] | When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys. | [和合+] | 二次8145吹8628出大声8643的时候,南8486边安2583的营4264都要起行5265。他们将起行4550,必吹8628出大声8643。 |
|
民10:12 | [和合] | 以色列人就按站往前行,离开西乃的旷野。云彩停住在巴兰的旷野。 | [KJV] | And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran. | [和合+] | 以色列3478人1121就按站往前5265行4550,离开西乃5514的旷野4057,云彩6051停住7931在巴兰6290的旷野4057。 |
|
民10:28 | [和合] | 以色列人按着军队往前行,就是这样。 | [KJV] | Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward. | [和合+] | 以色列3478人1121按着军队6635往前5265行4550,就是这样。 |
|
民33:1 | [和合] | 以色列人按着军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程(或作“站口”。下同。)记在下面。 | [KJV] | These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron. | [和合+] | 以色列3478人1121按着军队6635,在摩西4872、亚伦0175的手下3027出3318埃及4714地0776所行的路程4550(或作:站口;下同)记在下面。 |
|
民33:2 | [和合] | 摩西遵着耶和华的吩咐,记载他们所行的路程,其路程乃是这样: | [KJV] | And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out. | [和合+] | 摩西4872遵着耶和华3068的吩咐6310记载3789他们所行4161的路程4550,其路程4161-4550乃是这样: |
|