Strong's Number: 4526 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4526 sakkos {sak'-kos}
源自希伯来文 8242; TDNT - 7:56,995; 阳性名词
AV - sackcloth 4; 4
1) (用动物毛发[山羊或骆驼]制成的粗布) 蔴袋, 蔴衣
04526 σάκκος, ου, ὁ 名词
粗布服粗麻布」。μέλας ὡς σάκκος τρίχινος 黑像毛布启6:12赛50:3 )。因此粗布服穿起来像悼丧的衣服,περιβεβλημένοι σάκκους穿著衣, 启11:3 (参 王下19:2 赛37:2 并见περιβάλλω-SG4016一B.1.)。带σποδός( 斯4:2,3 )ἐν σ. καὶ σποδῷ καθήσθαι 披蒙灰坐在地上, 路10:13 。ἐν σ. καὶ σποδῷ μετανοεῖν披蒙灰悔改, 太11:21 。*
4526 sakkos {sak'-kos}
of Hebrew origin 08242; TDNT - 7:56,995; n m
AV - sackcloth 4; 4
1) a sack
1a) a receptacle for holding or carrying various things, as
money, food, etc.
1b) a course cloth, a dark course stuff made especially from the
hair of animals
1c) a garment of the like material, and clinging to the person
like a sack, which was wont to be worn (or drawn over the
tunic instead of the cloak or mantle) by mourners, penitents,
suppliants and also by those who like the Hebrew prophets,
lead an austere life

Transliterated: sakkos
Phonetic: sak'-kos

Text: of Hebrew origin [8242]; "sack"-cloth, i.e. mohair (the material or garments made of it, worn as a sign of grief):

KJV -- sackcloth.



Found 4 references in the New Testament Bible
太11:21
[和合]“哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能,若行在推罗、西顿,他们早已披麻蒙灰悔改了。
[KJV]Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
[和合+]哥拉汛哪5523,你4671有祸了3759!伯赛大阿0966,你4671有祸了3759!因为3754在你们5213中间1722所行1096的异能1411,若148710961722推罗5184、西顿4605,他们0302早已381917224526蒙灰4700悔改了3340
路10:13
[和合]“哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能若行在推罗、西顿,他们早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。
[KJV]Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.
[和合+]哥拉汛5523哪,你4671有祸3759了!伯赛大0966阿,你4671有祸3759了!因为37541722你们5213中间所行1096的异能1411148710961722推罗5184、西顿4605,他们早3819已披麻4526蒙灰4700,坐2521在地上悔改3340了。
启6:12
[和合]揭开第六印的时候,我又看见地大震动,日头变黑象毛布,满月变红象血,
[KJV]And I beheld when he had opened the sixth seal, and, lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood;
[和合+]揭开0455第六16234973的时候3753,我又2532看见2400地大3173震动4578,日头224610963189561351554526,满月45821096红象56130129
启11:3
[和合]我要使我那两个见证人,穿着毛衣,传道一千二百六十天。”
[KJV]And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth.
[和合+]我要使13253450那两个1417见證人3144,穿着4016毛衣4526,传道4395一千5507二百1250六十18352250