Strong's Number: 4437 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4437 מַלְכוּ malkuw (亚兰文) {mal-koo'}

相当于 04438; TWOT - 2829c; 阴性名词
AV - kingdom 49, reign 4, realm 3, kingly 1; 57
1) 王位, 王朝, 王国
1a) 王位, 王权, 王的权柄
1b) 王国
1c) 王国领域 (领土)
1d) 王朝统治时期 (时间)
04437
<音译>malkuw
<词类>名、阴、亚
<字义>统制权、国度、王权
<字源>相当于SH4438
<神出>2829c  拉4:24
<译词>国41 国度3 国位2 在位2 王2 京1 (51)
<解释>
单阴מַלְכוּ 但2:39 。单阴附属形מַלְכוּת 拉4:24 。单阴+定冠词מַלְכוּתָא , אָ 但2:37 。单阴+定冠词מַלְכוּתָה , א 但2:44 。单阴1单词尾מַלְכוּתִי 但4:18 。单阴3单阳词尾מַלְכוּתֵהּ 但4:3 。单阴2单阳词尾מַלְכוּתָךְ 但4:26 。复阴附属形מַלְכְוָת 但7:27 。复阴+定冠词מַלְכְוָתָא , א 但2:44 但7:23

1. 王位王权王的权柄你的必定归你但4:26,31,36 。הֵיכַל מַלְכוּתָא, 但4:29בֵית מַלְכוּ, 但4:30 。כָּרְסֵא מַלְכוּתֵהּ, 但5:20

2. 王国但2:39,39,40,41,42,44 但7:23,24,27 。人的בְּמַלְכוּת אֲנָושָׁא, 但4:17,25,32 但5:21 。特别的国度: 但2:37 但5:18,28 但6:1 。神的, 但4:3 但7:27 。弥赛亚的, 但7:14

3. 王国领域(领土)。 但4:18,36 但5:7,11,16,29 但6:1,3,7,26 拉7:13,23 。

4. 王朝统治时期(时间)。 但5:26 但6:28,28 。

04437 malkuw (Aramaic) {mal-koo'}
corresponding to 04438; TWOT - 2829c; n f
AV - kingdom 49, reign 4, realm 3, kingly 1; 57
1) royalty, reign, kingdom
1a) royalty, kingship, kingly authority
1b) kingdom
1c) realm (of territory)
1d) reign (of time)

Transliterated: malkuw
Phonetic: mal-koo'

Text: (Aramaic) corresponding to 4438; dominion (abstractly or concretely):

KJV --kingdom, kingly, realm, reign.



Found 41 references in the Old Testament Bible
拉7:13
[和合]住在我国中的以色列人,、祭司、利未人,凡甘心上耶路撒冷去的,我降旨准他们与你同去。
[KJV]I make a decree, that all they of the people of Israel, and of his priests and Levites, in my realm, which are minded of their own freewill to go up to Jerusalem, go with thee.
[和合+]住在我国4437中的4481以色列34795972、祭司3549、利未人3879,凡3606甘心50691946耶路撒冷3390去的,我448177612942准他们与你5974同去1946
拉7:23
[和合]凡天上之 神所吩咐的,当为天上 神的殿详细办理。为何使忿怒临到王和王众子的国呢?
[KJV]Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be diligently done for the house of the God of heaven: for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?
[和合+]3606天上8065之神0426所吩咐2941-4481的,当为天上80650426的殿1005详细0149办理5648。为何4101使1934忿怒7109临到59224430和王众子1123的国4437呢?
但2:37
[和合]王啊!你是诸王之王,天上的 神已将国度、权柄、能力、尊荣都赐给你。
[KJV]Thou, O king, art a king of kings: for the God of heaven hath given thee a kingdom, power, and strength, and glory.
[和合+]4430啊,你0607是诸王4430之王4430。天上8065的神0426已将国度4437、权柄2632、能力8632、尊荣3367都赐给3052你。
但2:39
[和合]在你以后必另兴一国,不及于你;又有第三国,就是铜的,必掌管天下。
[KJV]And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth.
[和合+]在你以后0870必另03176966一国4437,不及于07724481;又有0317第叁85234437,就是铜5174的,必掌管7981天下3606-0772
但2:40
[和合]第四国,必坚壮如铁,铁能打碎克制百物,又能压碎一切,那国也必打碎压制列国。
[KJV]And the fourth kingdom shall be strong as iron: forasmuch as iron breaketh in pieces and subdueth all things: and as iron that breaketh all these, shall it break in pieces and bruise.
[和合+]第四72444437,必坚壮8624如铁6523,铁6523能打碎1855剋制2827百物3606,又能压碎7490一切3606-0459,那国也必打碎1855压制7490列国。
但2:41
[和合]你既见像的脚和脚指头,一半是窑匠的泥,一半是铁,那国将来也必分开。你既见铁与泥搀杂,那国也必有铁的力量。
[KJV]And whereas thou sawest the feet and toes, part of potters' clay, and part of iron, the kingdom shall be divided; but there shall be in it of the strength of the iron, forasmuch as thou sawest the iron mixed with miry clay.
[和合+]你既见2370象的脚7271和脚指头0677,一半4481是窑匠6353的泥2635,一半4481是铁6523,那国4437将来也必分开6386。你既3606-690323706523与泥2917-2635搀杂6151,那国也必有193465234481力量5326
但2:42
[和合]那脚指头,既是半铁半泥,那国也必半强半弱。
[KJV]And as the toes of the feet were part of iron, and part of clay, so the kingdom shall be partly strong, and partly broken.
[和合+]那脚7271指头0677,既是半4481652344812635,那国4437也必半4481-711886244481-71188406
但2:44
[和合]当那列王在位的时候,天上的 神必另立一国,永不败坏;也不归别国的人,却要打碎灭绝那一切国,这国必存到永远。
[KJV]And in the days of these kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever.
[和合+]当那0581列王4430在位的时候3118,天上8065的神0426必另立6966一国4437,永不5957-3809败坏2255,也不380976620321国的人5972,却要打碎1855灭绝54870459一切36064437,这1932国必存到6966永远5957
但4:3
[和合]他的神迹何其大!他的奇事何其盛!他的国是永远的!他的权柄存到万代。
[KJV]How great are his signs! and how mighty are his wonders! his kingdom is an everlasting kingdom, and his dominion is from generation to generation.
[和合+]他的神蹟0852何其41017260!他的奇事8540何其41018624!他的国4437是永远的5957;他的权柄7985存到万代5974-1859-1859
但4:17
[和合]这是守望者所发的命,圣者所出的令,好叫世人知道,至高者在人的国中掌权,要将国赐与谁,就赐与谁,或立极卑微的人执掌国权。
[KJV]This matter is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones: to the intent that the living may know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will, and setteth up over it the basest of men.
[和合+]这是守望者5894所发的命6600-1510,圣者7595所出的75957595,好叫7595-7595世人2417知道3046至高者5943在人0606的国中4437掌权7990,要将6634国赐与54154479就赐与谁,或立6966极卑微的82150606执掌国权5922
但4:18
[和合]这是我尼布甲尼撒王所作的梦,伯提沙撒啊!你要说明这梦的讲解,因为我国中的一切哲士,都不能将梦的讲解告诉我;惟独你能,因你里头有圣神的灵。”
[KJV]This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation: but thou art able; for the spirit of the holy gods is in thee.
[和合+]这是18360576―尼布甲尼撒50204430所做的23702493。伯提沙撒1096啊,你0607要说明0560这梦的讲解6591;因为6903我国中4437的一切3606哲士2445都不38093202将梦的讲解6591告诉3046我,惟独你06073546,因你里头有圣69220426的灵7308
但4:25
[和合]你必被赶出离开世人,与野地的兽同居,吃草如牛,被天露滴湿,且要经过七期。等你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐与谁,就赐与谁。
[KJV]That they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field, and they shall make thee to eat grass as oxen, and they shall wet thee with the dew of heaven, and seven times shall pass over thee, till thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will.
[和合+]你必被赶出2957离开4481世人0606,与5974野地1251的兽2423同居4070,吃29396211如牛8450,被天80652920滴湿6647,且要经过2499-592276555732。等5705你知道3046至高者5943在人0606的国4437中掌权7990,要将6634国赐与54154479就赐与谁。
但4:26
[和合]守望者既吩咐存留树橔,等你知道诸天掌权,以后你的国必定归你。
[KJV]And whereas they commanded to leave the stump of the tree roots; thy kingdom shall be sure unto thee, after that thou shalt have known that the heavens do rule.
[和合+]守望者既吩咐0560存留7662树墩0363-6136-8330,等4481你知道3046诸天8065掌权7990,以后你的国4437必定归7011你。
但4:29
[和合]过了十二个月,他游行在巴比伦王宫里(原文作“上”)。
[KJV]At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon.
[和合+]过了7118十二个8648-62363393,他游行1934-1981在巴比伦0895443719655922(原文是上)。
但4:30
[和合]他说:“这大巴比伦不是我用大能大力建为京都,要显我威严的荣耀吗?”
[KJV]The king spake, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honour of my majesty?
[和合+]他说0560:这1932-16687229巴比伦0895不是38090576用大能8632大力26321124为京都4437-1005,要显我威严的1923荣耀3367么?
但4:31
[和合]这话在王口中尚未说完,有声音从天降下,说:“尼布甲尼撒王啊!有话对你说:“你的国位离开你了。
[KJV]While the word was in the king's mouth, there fell a voice from heaven, saying, O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee.
[和合+]这话4406在王4430口中6433尚未说完5751,有声音703244818065降下5308,说:尼布甲尼撒50204430啊,有话对你说0560,你的国位4437离开5709你了。
但4:32
[和合]你必被赶出离开世人,与野地的兽同居,吃草如牛,且要经过七期。等你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐与谁,就赐与谁。”
[KJV]And they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field: they shall make thee to eat grass as oxen, and seven times shall pass over thee, until thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will.
[和合+]你必被赶出2957离开4481世人0606,与5974野地1251的兽2423同居4070,吃29396211如牛8450,且要经过2499-592276555732。等5705你知道3046至高者5943在人0606的国中4437掌权7990,要将6634国赐与54154479就赐与谁。
但4:34
[和合]日子满足,我尼布甲尼撒举目望天,我的聪明复归于我,我便称颂至高者,赞美尊敬活到永远的 神。他的权柄是永有的,他的国存到万代。
[KJV]And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the most High, and I praised and honoured him that liveth for ever, whose dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation:
[和合+]日子3118满足7118,我0576―尼布甲尼撒502051915870望天8065,我的聪明4486复归于84215922,我便称颂1289至高者5943,赞美7624尊敬19222417到永远5957的神。他的权柄7985是永有的5957;他的国4437存到万代5974-1859-1859
但4:36
[和合]那时我的聪明复归于我,为我国的荣耀威严和光耀,也都复归于我;并且我的谋士和大臣,也来朝见我。我又得坚立在国位上,至大的权柄加增于我。
[KJV]At the same time my reason returned unto me; and for the glory of my kingdom, mine honour and brightness returned unto me; and my counsellors and my lords sought unto me; and I was established in my kingdom, and excellent majesty was added unto me.
[和合+]那时2166,我的聪明4486复归于84215922,为我国4437的荣耀3367、威严1923,和光耀2122也都复归于84215922;并且我的谋士1907和大臣7261也来朝见11565922。我又得坚立8627在国位4437上,至大的3493权柄7238加增3255于我。
但5:7
[和合]大声吩咐将用法术的和迦勒底人,并观兆的领进来,对巴比伦的哲士说,谁能读这文字,把讲解告诉我,他必身穿紫袍,项带金链,在我国中位列第三。
[KJV]The king cried aloud to bring in the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers. And the king spake, and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and shew me the interpretation thereof, shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom.
[和合+]大声2429吩咐7123将用法术的0826和迦勒底人3779并观兆的1505领进来5954,对巴比伦0895的哲士24450560,谁0606-3606能读71231836文字3792,把讲解6591告诉2324我,他必身穿3848紫袍0711,项6676带金17222002,在我国中44377981列第叁8523
但5:11
[和合]在你国中有一人,他里头有圣神的灵,你父在世的日子,这人心中光明,又有聪明智慧,好象神的智慧。你父尼布甲尼撒王,就是王的父,立他为术士、用法术的,和迦勒底人并观兆的领袖。
[KJV]There is a man in thy kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; whom the king Nebuchadnezzar thy father, the king, I say, thy father, made master of the magicians, astrologers, Chaldeans, and soothsayers;
[和合+]在你国中44370383一人1400,他里头有圣69220426的灵7308,你父0002在世的日子3118,这人心中光明5094,又有7912聪明7924智慧2452,好象神0426的智慧2452。你父0002尼布甲尼撒50204430,就是王4430的父0002,立6966他为术士2749、用法术的0826,和迦勒底人3779,并观兆的1505领袖7229
但5:16
[和合]我听说你善于讲解,能解疑惑;现在你若能读这文字,把讲解告诉我,就必身穿紫袍,项戴金链,在我国中位列第三。”
[KJV]And I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom.
[和合+]0576听说80865922善于3202讲解6590-6591,能解8271疑惑7001;现在3705你若200632027123这文字3792,把讲解6591告诉3046我,就必身穿3848紫袍0711,项6676戴金17222002,在我国中44377981列第叁8531
但5:18
[和合]王啊!至高的 神曾将国位、大权、荣耀、威严赐与你父尼布甲尼撒。
[KJV]O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour:
[和合+]4430啊,至高的59430426曾将国位4437、大权7238、荣耀3367、威严1923赐与305206070002尼布甲尼撒5020
但5:20
[和合]但他心高气傲,灵也刚愎,甚至行事狂傲,就被革去王位,夺去荣耀。
[KJV]But when his heart was lifted up, and his mind hardened in pride, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him:
[和合+]但他心38257313气傲,灵7308也刚愎8631,甚至行事狂傲2103,就被革去518244373764,夺去5709荣耀3367
但5:21
[和合]他被赶出离开世人,他的心变如兽心,与野驴同居。吃草如牛,身被天露滴湿;等他知道至高的 神在人的国中掌权,凭自己的意旨立人治国。
[KJV]And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will.
[和合+]他被赶出2957离开4481世人0606-1123,他的心3825773959742423心,与野驴6167同居4070,吃29396211如牛8450,身1655被天80652920滴湿6647,等5705他知道3046至高的59430426在人0606的国中4437掌权7990,凭自己的意旨6634696644795922国。
但5:26
[和合]讲解是这样:弥尼,就是 神已经数算你国的年日到此完毕。
[KJV]This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and finished it.
[和合+]讲解6591是这样1836:弥尼4484,就是神0426已经数算4483你国4437的年日到此完毕8000
但5:28
[和合]毗勒斯(与“乌法珥新”同义),就是你的国分裂,归与玛代人和波斯人。”
[KJV]PERES; Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.
[和合+]毘勒斯6537(与乌法珥新同义),就是你的国4437分裂6537,归与3052玛代人4076和波斯人6540
但5:29
[和合]伯沙撒下令,人就把紫袍给但以理穿上,把金链给他戴在颈项上,又传令使他在国中位列第三。
[KJV]Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with scarlet, and put a chain of gold about his neck, and made a proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom.
[和合+]伯沙撒1113下令0560,人就把紫袍0711给但以理1841穿上3848,把金17222002给他戴在颈项66765922,又传令3745使他在国中44377990列第叁8531
但5:31
[和合]
[KJV]
[和合+]玛代人4077大利乌18681247六十836186488140,取了6902迦勒底国4437
但6:1
[和合]大利乌随心所愿,立一百二十个总督,治理通国。
[KJV]It pleased Darius to set over the kingdom an hundred and twenty princes, which should be over the whole kingdom;
[和合+]大利乌1868随心所愿6925-8232,立6966一百3969二十6243个总督0324,治理592236064437
但6:3
[和合]因这但以理有美好的灵性,所以显然超乎其余的总长和总督,王又想立他治理通国。
[KJV]Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
[和合+]3606-69031836但以理1841有美好的3493灵性7308,所以显然超乎5330其余的总长5632和总督0324,王4430又想62466966他治理592236064437
但6:4
[和合]那时总长和总督,寻找但以理误国的把柄,为要参他;只是找不着他的错误过失,因他忠心办事,毫无错误过失。
[KJV]Then the presidents and princes sought to find occasion against Daniel concerning the kingdom; but they could find none occasion nor fault; forasmuch as he was faithful, neither was there any error or fault found in him.
[和合+]那时0116,总长5632和总督0324寻找1156-7912但以理1841误国4437的把柄5931,为要参他;只是3606791238093202他的错误5931过失7844,因69035922忠心0540办事,毫无3809-3606错误7960过失7844
但6:7
[和合]国中的总长、钦差、总督、谋士和巡抚,彼此商议,要立一条坚定的禁令(或作“求王下旨要立一条云云”),三十日内,不拘何人,若在王以外,或向神或向人求什么,就必扔在狮子坑中。
[KJV]All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counsellors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions.
[和合+]国中4437的总长5632、钦差5460、总督0324、谋士1907,和巡抚6347彼此商议3272,要立6966一条7010坚定的8631禁令0633(或译:求王下旨要立一条……),叁十853331185705,不拘何人,若在王4430以外3861,或向44810426或向人06061156甚么1159,就必扔在7412狮子07441358中。
但6:26
[和合]现在我降旨晓谕我所统辖的全国人民,要在但以理的 神面前,战兢恐惧,因为他是永远长存的活 神,他的国永不败坏,他的权柄永存无极。
[KJV]I make a decree, That in every dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel: for he is the living God, and stedfast for ever, and his kingdom that which shall not be destroyed, and his dominion shall be even unto the end.
[和合+]现在我4481-692577612942晓谕我所统辖7985的全36064437人民,要在但以理1841的神0426面前4481-6925,战兢1934-2112恐惧1763。因为他是永远5957长存7011的活24170426,他的国4437永不3809败坏2255;他的权柄7985永存无极5705-5491
但6:28
[和合]
[KJV]
[和合+]如此,这1836但以理1841,当大利乌1868王在位4437的时候和波斯6543王古列3567在位4437的时候,大享亨通6744
但7:14
[和合]得了权柄、荣耀、国度,使各方、各国、各族的人都事奉他。他的权柄是永远的,不能废去;他的国必不败坏。
[KJV]And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.
[和合+]得了3052权柄7985、荣耀3367、国度4437,使各36065972、各国0524、各族3961的人都事奉6399他。他的权柄7985是永远的5957,不能3809废去5709;他的国4437必不3809败坏2255
但7:18
[和合]然而,至高者的圣民,必要得国享受,直到永永远远。
[KJV]But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
[和合+]然而,至高者5946的圣民6922,必要得6902-26314437享受,直到永永远远5705-5957-5705-5957-5957
但7:22
[和合]直到亘古常在者来给至高者的圣民伸冤,圣民得国的时候就到了。
[KJV]Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom.
[和合+]直到5705亘古常在者6268-31180858-17683052至高者5946的圣民6922伸冤1780,圣民692226314437的时候2166就到了4291
但7:23
[和合]那侍立者这样说:“第四兽就是世上必有的第四国,与一切国大不相同,必吞吃全地,并且践踏嚼碎。
[KJV]Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces.
[和合+]那侍立者这样36520560:第四72442423就是1934世上0772必有的第四72444437,与4481一切36064437大不相同8133,必吞吃039936060772,并且践踏1759嚼碎1855
但7:24
[和合]至于那十角,就是从这国中必兴起的十王,后来又兴起一王,与先前的不同,他必制伏三王。
[KJV]And the ten horns out of this kingdom are ten kings that shall arise: and another shall rise after them; and he shall be diverse from the first, and he shall subdue three kings.
[和合+]至于那十62367162,就是从4481这国4437中必兴起6966的十62364430,后来03110321兴起6966一王,与4481先前的6933不同8133;他必制伏821485324430
但7:27
[和合]国度、权柄,和天下诸国的大权,必赐给至高者的圣民。他的国是永远的,一切掌权的都必事奉他,顺从他。”
[KJV]And the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.
[和合+]国度4437、权柄7985,和天80658460诸国4437的大权7238必赐给3052至高者5946的圣69225972。他的国4437是永远的5957;一切3606掌权的7985都必事奉6399他,顺从8086他。