Strong's Number: 4321 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4321 מִיכָיְהוּ Miykay@huw {me-kaw-yeh-hoo'} 或 Mikay@huw ( 耶36:11 ) {me-kaw-yeh-hoo'}

04322 的缩写; 阳性专有名词 人名
钦定本 - Micaiah 16, Michah 2, Michaiah 2; 20
米迦 或 米该雅 或 米该亚 = "谁像神" (参见[4318][4320] )
1) 士师时代的一位以法莲人 ( 士17:1 )
2) 音拉的儿子, 北国以色列的一个先知, 他预言了以色列王亚哈的战败和被杀 ( 王上 22 )
3) 耶利米时代的人, 基玛利的儿子 ( 耶36:11 )
04321
<音译>Miykayehuw
<词类>名、专、阳
<字义>有谁像神
<字源>略语取代SH4322
<神出> 士17:1
<译词>米该雅17 米该亚2 米迦2 (21)
<解释>
〔米该亚〕同名者有三人:
1.约雅敬王时的一首领, 耶36:11-13 。

〔米该雅〕
2.亚哈末年的一先知, 王上22:5-28 代下18:4-27 。

〔米迦〕
3.以法莲山地的一人,曾私造圣所以奉神像, 士17:1

04321 Miykay@huw {me-kaw-yeh-hoo'} or Mikay@huw (Jer 036:11)
{me-kaw-yeh-hoo'}
abbrev. for 04322;; n pr m
AV - Micaiah 16, Michah 2, Michaiah 2; 20
Micah or Micaiah or Michaiah = "who is like God"
1) an Ephraimite during the period of the judges
2) son of Imlah and a prophet of Samaria who predicted the defeat and
death of king Ahab of Israel
3) son of Gemariah in the time of Jeremiah

Transliterated: Miykayhuw
Phonetic: me-kaw-yeh-hoo'

Text: or Mikayhuw (Jeremiah 36:11) {me-kaw-yeh-hoo'}; abbrev. for 4322; Mikajah, the name of three Israelites:

KJV --Micah, Micaiah, Michaiah.



Found 20 references in the Old Testament Bible
士17:1
[和合]以法莲山地有一个人名叫米迦。
[KJV]And there was a man of mount Ephraim, whose name was Micah.
[和合+]以法莲06692022地有一个人03768034叫米迦4321
士17:4
[和合]米迦将银子还他母亲,他母亲将二百舍客勒银子交给银匠,雕刻一个像,铸成一个像,安置在米迦的屋内。
[KJV]Yet he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred shekels of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah.
[和合+]米迦将银子37017725他母亲0517,他母亲05173947二百3967舍客勒银子3701交给5414银匠6884,雕刻6213一个象6459,铸成一个象4541,安置在米迦4321的屋内1004
王上22:8
[和合]以色列王对约沙法说:“还有一个人,是音拉的儿子米该雅,我们可以托他求问耶和华;只是我恨他,因为他指着我所说的预言,不说吉语,单说凶言。”约沙法说:“王不必这样说。”
[KJV]And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, Micaiah the son of Imlah, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
[和合+]以色列34784428对约沙法30920559:还有一个02590376,是音拉3229的儿子1121米该雅4321,我们可以託他求问1875耶和华3068。只是我恨8130他;因为他指着我所说的预言,不说5012吉语2896,单说凶言7451。约沙法30920559:王4428不必这样说0559
王上22:9
[和合]以色列王就召了一个太监来,说:“你快去,将音拉的儿子米该雅召来。”
[KJV]Then the king of Israel called an officer, and said, Hasten hither Micaiah the son of Imlah.
[和合+]以色列34784428就召了7121一个0259太监5631来,说0559:你快去4116,将音拉3229的儿子1121米该雅4321召来。
王上22:13
[和合]那去召米该雅的使者对米该雅说:“众先知一口同音地都向王说吉言,你不如与他们说一样的话,也说吉言。”
[KJV]And the messenger that was gone to call Micaiah spake unto him, saying, Behold now, the words of the prophets declare good unto the king with one mouth: let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak that which is good.
[和合+]那去19807121米该雅4321的使者4397对米该雅说1696-0559;众先知503002596310同音地都向王4428说吉28961697,你不如与他们说一样0259的话1697,也说169628961697
王上22:14
[和合]米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓,耶和华对我说什么,我就说什么。”
[KJV]And Micaiah said, As the LORD liveth, what the LORD saith unto me, that will I speak.
[和合+]米该雅43210559:我指着永生2416的耶和华3068起誓,耶和华3068对我说0559甚么,我就说1696甚么。
王上22:15
[和合]米该雅到王面前,王问他说:“米该雅啊!我们上去攻取基列的拉末,可以不可以?”他回答说:“可以上去,必然得胜,耶和华必将那城交在王的手中。”
[KJV]So he came to the king. And the king said unto him, Micaiah, shall we go against Ramothgilead to battle, or shall we forbear? And he answered him, Go, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king.
[和合+]米该雅到09354428面前,王4428问他说0559:米该雅4321啊,我们上去3212攻取4421基列1568的拉末7433可以不可以2308?他回答0559说:可以上去5927,必然得胜6743,耶和华3068必将那城交5414在王4428的手3027中。
王上22:24
[和合]基拿拿的儿子西底家前来,打米该雅的脸,说:“耶和华的灵从哪里离开我与你说话呢?”
[KJV]But Zedekiah the son of Chenaanah went near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee?
[和合+]基拿拿3668的儿子1121西底家6667前来5066,打5221米该雅4321的脸3895,说0559:耶和华3068的灵7307从那里0335离开5674我与你说话1696呢?
王上22:25
[和合]米该雅说:“你进严密的屋子藏躲的那日,就必看见了。”
[KJV]And Micaiah said, Behold, thou shalt see in that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.
[和合+]米该雅43210559:你进0935严密2315的屋子2315藏躲2247的那日3117,就必看见7200了。
王上22:26
[和合]以色列王说:“将米该雅带回交给邑宰亚们和王的儿子约阿施,说:
[KJV]And the king of Israel said, Take Micaiah, and carry him back unto Amon the governor of the city, and to Joash the king's son;
[和合+]以色列347844280559:将米该雅4321带回7725,交给邑宰5892-8269亚们0526和王4428的儿子1121约阿施3101,说0559
王上22:28
[和合]米该雅说:“你若能平平安安地回来,那就是耶和华没有借我说这话了。”又说:“众民哪,你们都要听。”
[KJV]And Micaiah said, If thou return at all in peace, the LORD hath not spoken by me. And he said, Hearken, O people, every one of you.
[和合+]米该雅43210559:你若能平平安安7965地回来7725-7725,那就是耶和华3068没有藉我说1696这话了;又说0559:众民5971哪,你们都要听8085
代下18:7
[和合]以色列王对约沙法说:“还有一个人,是音拉的儿子米该雅,我们可以托他求问耶和华。只是我恨他,因为他指着我所说的预言,不说吉语,常说凶言。”约沙法说:“王不必这样说。”
[KJV]And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he never prophesied good unto me, but always evil: the same is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
[和合+]以色列34784428对约沙法30920559:还有一个02590376,是音拉3229的儿子1121米该雅4321。我们可以託他求问1875耶和华3068,只是我恨8130他;因为他指着我所说的预言5012,不说吉语2896,常3117说凶言7451。约沙法30920559:王4428不必这样说0559
代下18:12
[和合]那去召米该雅的使者对米该雅说:“众先知一口同音地都向王说吉言,你不如与他们说一样的话,也说吉言。”
[KJV]And the messenger that went to call Micaiah spake to him, saying, Behold, the words of the prophets declare good to the king with one assent; let thy word therefore, I pray thee, be like one of their's, and speak thou good.
[和合+]那去19807121米该雅4321的使者4397对米该雅说0559:众先知503002596310同音地都向王4428说吉28961697,你不如与他们说一样0259的话1697,也说1696吉言2896
代下18:13
[和合]米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓,我的 神说什么,我就说什么。”
[KJV]And Micaiah said, As the LORD liveth, even what my God saith, that will I speak.
[和合+]米该雅43210559:我指着永生的2416耶和华3068起誓,我的 神04300559甚么,我就说1696甚么。
代下18:23
[和合]基拿拿的儿子西底家前来打米该雅的脸,说:“耶和华的灵从哪里离开我与你说话呢?”
[KJV]Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee?
[和合+]基拿拿3668的儿子1121西底家6667前来50665221米该雅4321的脸3895,说0559:耶和华3068的灵7307从那里0335-1870离开5674我与你说话1696呢?
代下18:24
[和合]米该雅说:“你进严密的屋子藏躲的那日,就必看见了。”
[KJV]And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.
[和合+]米该雅43210559:你进0935严密的2315屋子2315藏躲2244的那日3117,就必看见了7200
代下18:25
[和合]以色列王说:“将米该雅带回,交给邑宰亚们和王的儿子约阿施,说:
[KJV]Then the king of Israel said, Take ye Micaiah, and carry him back to Amon the governor of the city, and to Joash the king's son;
[和合+]以色列347844280559:将米该雅432139477725,交给邑58928269亚们0526和王4428的儿子1121约阿施3101,说:
代下18:27
[和合]米该雅说:“你若能平安回来,那就是耶和华没有借我说这话了。”又说:“众民哪!你们都要听。”
[KJV]And Micaiah said, If thou certainly return in peace, then hath not the LORD spoken by me. And he said, Hearken, all ye people.
[和合+]米该雅43210559:你若能平安7965回来7725-7725,那就是耶和华3068没有藉我说这话了1696;又说0559:众民5971哪,你们都要听8085
耶36:11
[和合]沙番的孙子基玛利雅的儿子米该亚,听见书上耶和华的一切话,
[KJV]When Michaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of the LORD,
[和合+]沙番8227的孙子1121、基玛利雅1587的儿子1121米该亚4321听见80855612上耶和华3068的一切话1697
耶36:13
[和合]于是米该亚对他们述说他所听见的一切话,就是巴录向百姓念那书的时候所听见的。
[KJV]Then Michaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
[和合+]于是米该亚4321对他们述说5046他所听见8085的一切话1697,就是巴录1263向百姓59717121那书5612的时候所听见的0241