Strong's Number: 4315 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4315 מֵיטָב meytab {may-tawb'}

源自 03190; TWOT - 863a; 阳性名词
AV - best 6; 6
1) 最好的, 上上选的
04315
<音译>meytab
<词类>名、阳
<字义>最好的、上选的
<字源>来自SH3190
<神出>863a  创47:6
<译词>上好的4 最好的2 (6)
<解释>
单阳附属形מֵיטַב,最好的创47:6,11 。上好的出22:5,5 撒上15:9,15 。*
04315 meytab {may-tawb'}
from 03190; TWOT - 863a; n m
AV - best 6; 6
1) the best
1a) as superlative

Transliterated: meytab
Phonetic: may-tawb'

Text: from 3190; the best part:

KJV --best.



Found 5 references in the Old Testament Bible
创47:6
[和合]埃及地都在你面前,只管叫你父亲和你弟兄住在国中最好的地,他们可以住在歌珊地。你若知道他们中间有什么能人,就派他们看管我的牲畜。”
[KJV]The land of Egypt is before thee; in the best of the land make thy father and brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell: and if thou knowest any men of activity among them, then make them rulers over my cattle.
[和合+]埃及47140776都在你面前6440,只管叫你父亲0001和你弟兄0251住在3427国中最好的43150776;他们可以住在3427歌珊16570776。你若知道3045他们中间有3426甚么能24280582,就派7760他们看管8269我的牲畜4735
创47:11
[和合]约瑟遵着法老的命,把埃及国最好的地,就是兰塞境内的地,给他父亲和弟兄居住,作为产业。
[KJV]And Joseph placed his father and his brethren, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded.
[和合+]约瑟3130遵着法老6547的命6680,把埃及47140776最好的43150776,就是兰塞7486境内的地0776,给5414他父亲0001和弟兄0251居住3427,作为产业0272
出22:4
[和合]若他所偷的,或牛、或驴、或羊,仍在他手下存活,他就要加倍赔还。
[KJV]If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall restore double.
[和合+]0376若在田7704间或在葡萄园3754里放7971牲畜1165,任凭牲畜上别人0312的田里7704去吃1197,就必拿自己田7704间上好的4315和葡萄园3754上好的4315赔还7999
撒上15:9
[和合]扫罗和百姓却怜惜亚甲,也爱惜上好的牛、羊、牛犊、羊羔并一切美物,不肯灭绝;凡下贱瘦弱的,尽都杀了。
[KJV]But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep, and of the oxen, and of the fatlings, and the lambs, and all that was good, and would not utterly destroy them: but every thing that was vile and refuse, that they destroyed utterly.
[和合+]扫罗7586和百姓5971却怜惜2550亚甲0090,也爱惜上好的43151241、羊6629、牛犊4932、羊羔3733,并一切美物2896,不肯0014灭绝2763。凡4399下贱5240瘦弱的4549,尽都杀了2763
撒上15:15
[和合]扫罗说:“这是百姓从亚玛力人那里带来的,因为他们爱惜上好的牛羊,要献与耶和华你的 神;其余的我们都灭尽了。”
[KJV]And Saul said, They have brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice unto the LORD thy God; and the rest we have utterly destroyed.
[和合+]扫罗75860559:这是百姓5971从亚玛力人6003那里带来0935的;因为他们爱惜2550上好的431512416629,要献与2076耶和华3068―你的 神0430;其余的3498,我们都灭尽了2763