Strong's Number: 4154 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4154 pneo {pneh'-o}
字根字; TDNT - 6:452,876; 動詞
欽定本 - blow 6, wind 1; 7
1) (像風一樣迅速) 吹動
04154 πνέω 動詞
1不定式ἐπνευσα。
獨立用法:「風吹」, 太7:25,27 路12:55 路3:8 路6:18 路7:1 。τῷ ἀνέμῳ ἐπιδόντες τῷ πνέοντι, 徒27:15 異版。實名詞:ἡ πνέουσα徒27:40 。*
4154 pneo {pneh'-o}
a root word; TDNT - 6:452,876; v
AV - blow 6, wind 1; 7
1) to breathe, to blow
1a) of the wind

Transliterated: pneo
Phonetic: pneh'-o

Text: a primary word; to breathe hard, i.e. breeze:

KJV --blow. Compare 5594.



Found 7 references in the New Testament Bible
太7:25
[和合]雨淋、水冲、风吹,撞着那房子,房子总不倒塌;因为根基立在磐石上。
[KJV]And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:
[和合+]10282597,水42152064,风04174154,撞着43631565房子3614,房子总不3756倒塌4098,因为1063根基立2311在磐石40731909
太7:27
[和合]雨淋、水冲、风吹,撞着那房子,房子就倒塌了;并且倒塌得很大。”
[KJV]And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:
[和合+]10282597,水42152064,风04174154,撞着43501565房子3614,房子就倒2532塌了4098,并且2532倒塌4431得很大3173
路12:55
[和合]起了南风,就说:‘将要燥热;’也就有了。
[KJV]And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.
[和合+]起了4154南风3558,就说3004:将要2071燥热2742;也就2532有了1096
约3:8
[和合]风随着意思吹,你听见风的响声,却不晓得从哪里来,往哪里去;凡从圣灵生的,也是如此。”
[KJV]The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
[和合+]4151随着意思230941542532你听见0191风的0846响声5456,却0235不晓得1492-0000-3756-1492从那里415920642532往那里42265217;凡39561537圣灵4151生的1080,也37792076如此。」
约6:18
[和合]忽然狂风大作,海就翻腾起来。
[KJV]And the sea arose by reason of a great wind that blew.
[和合+]5037忽然狂31730417大作4154,海2281就翻腾起来1326
徒27:40
[和合]于是砍断缆索,弃锚在海里;同时也松开舵绳,拉起头篷,顺着风向岸行去。
[KJV]And when they had taken up the anchors, they committed themselves unto the sea, and loosed the rudder bands, and hoised up the mainsail to the wind, and made toward shore.
[和合+]于是2532砍断4014缆索0045,弃锚143915192281里;同时也松开044722024079,拉起1869头篷0736,顺着2722415415190123行去。
启7:1
[和合]此后我看见四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地上、海上和树上。
[KJV]And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
[和合+]50233326,我看见1492四位5064天使0032247619091093的四50641137,执掌2902地上1093四方的50640417,叫风041733634154在地10931909、海22811909,和树11861909