Text: from an unused root supposed to mean to curse; wormwood (regarded as poisonous, and therefore accursed):
申29:18 | [和合] | 惟恐你们中间,或男或女,或族长或支派长,今日心里偏离耶和华我们的 神,去事奉那些国的神。又怕你们中间有恶根生出苦菜和茵蔯来, | [KJV] | Lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go and serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood; | [和合+] | 惟恐你们中间,或男0376或女0802,或族长4940或支派长7626,今日3117心里3824偏离6437耶和华3068―我们的 神0430,去3212事奉5647那些国1471的 神0430;又怕你们中间有3426恶根8328生出6509苦菜7219和茵蔯3939来, |
|
箴5:4 | [和合] | 至终却苦似茵蔯,快如两刃的刀。 | [KJV] | But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword. | [和合+] | 至终0319却苦4751似茵蔯3939,快2299如两刃6310的刀2719。 |
|
耶9:15 | [和合] | 所以万军之耶和华以色列的 神如此说:“看哪!我必将茵蔯给这百姓吃,又将苦胆水给他们喝! | [KJV] | Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink. | [和合+] | 所以万军6635之耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:看哪,我必将茵蔯3939给0398这百姓5971吃,又将苦胆7219水4325给他们喝8248。 |
|
耶23:15 | [和合] | 所以万军之耶和华论到先知如此说:“我必将茵蔯给他们吃,又将苦胆水给他们喝,因为亵渎的事出于耶路撒冷的先知,流行遍地。” | [KJV] | Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land. | [和合+] | 所以万军6635之耶和华3068论到先知5030如此说0559:我必将茵蔯3939给他们吃0398,又将苦胆7219水4325给他们喝8248;因为亵渎的事2613出于3318耶路撒冷3389的先知5030,流行遍地0776。 |
|
哀3:15 | [和合] | 他用苦楚充满我,使我饱用茵蔯。 | [KJV] | He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood. | [和合+] | 他用苦楚4844充满我7646,使我饱用7301茵蔯3939。 |
|
哀3:19 | [和合] | 耶和华啊!求你记念我如茵蔯和苦胆的困苦窘迫。 | [KJV] | Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall. | [和合+] | 耶和华啊,求你纪念2142我如茵蔯3939和苦胆7219的困苦6040窘迫4788。 |
|
摩5:7 | [和合] | 你们这使公平变为茵蔯,将公义丢弃于地的, | [KJV] | Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth, | [和合+] | 你们这使公平4941变为2015茵蔯3939、将公义6666丢弃3240于地0776的, |
|
摩6:12 | [和合] | 马岂能在崖石上奔跑?人岂能在那里用牛耕种呢?你们却使公平变为苦胆,使公义的果子变为茵蔯。 | [KJV] | Shall horses run upon the rock? will one plow there with oxen? for ye have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into hemlock: | [和合+] | 马5483岂能在崖石上5553奔跑7323?人岂能在那里用牛1241耕种2790呢?你们却使公平4941变为2015苦胆7219,使公义6666的果子6529变为茵蔯3939。 |
|