Strong's Number: 3705 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3705 כְּעַן k@`an (亚兰文) {keh-an'}

可能源自 03652; TWOT - 2795; 副词
钦定本 - now 12, now therefore 1; 13
1) 现在, 目前, 至今
03705
<音译>ke`an
<词类>副、亚
<字义>现在
<字源>参见SH3509,6256
<神出>2795  拉4:13
<译词>现在8 如今2 (10)
<解释>
הוֹדַעְתַּנִי וּכְעַן现在你已向我显明, 但2:23 直译; 但3:15 直译; 但4:37 但5:12,15,16 但6:8 拉4:13,14 (未译); 拉4:21 拉5:17 拉6:6如今拉5:16

03705 k@`an (Aramaic) {keh-an'}
probably from 03652; TWOT - 2795; adv
AV - now 12, now therefore 1; 13
1) now, at this time, until now

Transliterated: k`an
Phonetic: keh-an'

Text: (Aramaic) probably from 3652; now:

KJV -now.



Found 10 references in the Old Testament Bible
拉4:13
[和合]如今王该知道,他们若建造这城,城墙完毕,就不再与王进贡、交课、纳税,终久王必受亏损。
[KJV]Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls set up again, then will they not pay toll, tribute, and custom, and so thou shalt endamage the revenue of the kings.
[和合+]如今370544301934知道3046,他们若2006建造112417917149,城墙7792完毕3635就不3809再与王进贡1093,交课4061,纳税1983,终久王4430必受亏损5142
拉4:21
[和合]现在你们要出告示命这些人停工,使这城不得建造,等我降旨。
[KJV]Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not builded, until another commandment shall be given from me.
[和合+]现在3705你们要出告示77612942这些04791400停工0989,使这17917149不得3809建造1124,等5705448177612941
拉5:16
[和合]于是这设巴萨来建立耶路撒冷 神殿的根基。这殿,从那时直到如今,尚未造成。’
[KJV]Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not finished.
[和合+]于是01161791设巴萨83400858建立3052耶路撒冷33900426殿1005的根基0787。这殿从4481那时0116直到5705如今3705尚未380911248000。』
拉5:17
[和合]
[KJV]
[和合+]现在370544302006以为59222869,请察1240巴比伦08954430的府库1596-1005,看古列3567443077612942允准在耶路撒冷3390建造11240426的殿1005没有2006-0383,王4430的心意7470如何?请降旨7972晓谕我们。」
拉6:6
[和合]现在河西的总督达乃和示他波斯乃,并你们的同党,就是住河西的亚法萨迦人,你们当远离他们。
[KJV]Now therefore, Tatnai, governor beyond the river, Shetharboznai, and your companions the Apharsachites, which are beyond the river, be ye far from thence:
[和合+]「现在37055103西5675的总督6347达乃和示他波斯乃8370,并你们的同党3675,就是住河5103西5675的亚法萨迦人0671,你们当193473524481他们8536
但4:37
[和合]
[KJV]
[和合+]现在37050576―尼布甲尼撒5020赞美7624、尊崇7313、恭敬1922天上8065的王4430;因为他所做的4567全都诚实7187,他所行的0735也都公平1780。那行动1981骄傲1467的,他能3202降为卑8214
但5:12
[和合]在他里头有美好的灵性,又有知识聪明,能圆梦、释谜语、解疑惑。这人名叫但以理,尼布甲尼撒王又称他为伯提沙撒;现在可以召他来,他必解明这意思。”
[KJV]Forasmuch as an excellent spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and shewing of hard sentences, and dissolving of doubts, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar: now let Daniel be called, and he will shew the interpretation.
[和合+]在他里头有美好的3493灵性7308,又有知识4486聪明7924,能圆65902493,释0263谜语0280,解8271疑惑7001。这人名叫7912但以理1841,尼布甲尼撒王4430又称他为7761-8036伯提沙撒1096,现在3705可以召7123他来,他必解明2324这意思6591
但5:15
[和合]现在哲士和用法术的,都领到我面前,为叫他们读这文字,把讲解告诉我,无奈他们都不能把讲解说出来。
[KJV]And now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof: but they could not shew the interpretation of the thing:
[和合+]现在3705哲士2445和用法术的0826都领到5954我面前6925,为叫他们读71231836文字3792,把讲解6591告诉3046我,无奈他们都3809不能3546把讲解6591说出来2324
但5:16
[和合]我听说你善于讲解,能解疑惑;现在你若能读这文字,把讲解告诉我,就必身穿紫袍,项戴金链,在我国中位列第三。”
[KJV]And I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom.
[和合+]0576听说80865922善于3202讲解6590-6591,能解8271疑惑7001;现在3705你若200632027123这文字3792,把讲解6591告诉3046我,就必身穿3848紫袍0711,项6676戴金17222002,在我国中44377981列第叁8531
但6:8
[和合]王啊!现在求你立这禁令,加盖玉玺,使禁令决不更改;照玛代和波斯人的例,是不可更改的。”
[KJV]Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.
[和合+]4430啊,现在3705求你立6966这禁令0633,加盖玉玺7560,使禁令决不3809更改8133;照玛代4076和波斯人6540的例1882是不可3809更改5709的。