3454 muthos {moo'-thos} 可能与3453同源 (取其传授之意); TDNT - 4:762,610;阳性名词 AV - fable 5; 5 1) 故事, 传奇, 神话 |
03454 μῦθος, ου, ὁ 名词 「传说,故事,传奇,神话,寓言」。复数:σεσοφισμένοις μ. ἐξακολουθεῖν随从乖巧捏造的虚言, 彼后1:16 。指虚假的教导,Ἰουδαϊκοὶ μ.犹太人荒渺的言语, 多1:14 。βεβήλοι καὶ γραώδεις μ.世俗的言语,和老妇荒渺的话, 提前4:7 。带γενεαλογίαι家谱(见SG1076) 提前1:4 。ἐπὶ τοὺς μ. ἐκτρέπεσθαι偏向荒渺的言语, 提后4:4 。* |
3454 muthos {moo'-thos} perhaps from the same as 3453 (through the idea of tuition); TDNT - 4:762,610; n m AV - fable 5; 5 1) a speech, word, saying 2) a narrative, story 2a) a true narrative 2b) a fiction, a fable 2b1) an invention, a falsehood |
提前1:4 | [和合] | 也不可听从荒渺无凭的话语和无穷的家谱;这等事只生辩论,并不发明 神在信上所立的章程。 | [KJV] | Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do. | [和合+] | 也不可3366听从4337荒渺无凭的话语3454和2532无穷的0562家谱1076;这等事3748只生3930辩论2214,并不3123-2228发明神2316在信4102上1722所立的章程3620。 |
|
提前4:7 | [和合] | 只是要弃绝那世俗的言语和老妇荒渺的话,在敬虔上操练自己。 | [KJV] | But refuse profane and old wives' fables, and exercise thyself rather unto godliness. | [和合+] | 只是1161要弃绝3868那世俗的0952言语和2532老妇1126荒渺的话3454,在敬虔2150上4314操练1128自己4572。 |
|
提后4:4 | [和合] | 并且掩耳不听真道,偏向荒渺的言语。 | [KJV] | And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables. | [和合+] | 并且2532掩0654耳0189不听真道0225,偏1624向1909荒渺的言语3454。 |
|
多1:14 | [和合] | 不听犹太人荒渺的言语和离弃真道之人的诫命。 | [KJV] | Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth. | [和合+] | 不3361听4337犹太人2451荒渺的言语3454和2532离弃0654真道0225之人0444的诫命1785。 |
|
彼后1:16 | [和合] | 我们从前将我们主耶稣基督的大能和他降临的事告诉你们,并不是随从乖巧捏造的虚言,乃是亲眼见过他的威荣。 | [KJV] | For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty. | [和合+] | 我们从前将我们2257主2962耶稣2424基督5547的大能1411和2532他降临3952的事告诉1107你们5213,并不是3756随从1811乖巧捏造的4679虚言3454,乃0235是1096亲眼见过2030他的1565威荣3168。 |
|