Text: probably of Aramaic origin (meaning mistress); Martha, a Christian woman:
路10:38 | [和合] | 他们走路的时候,耶稣进了一个村庄。有一个女人,名叫马大,接他到自己家里。 | [KJV] | Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house. | [和合+] | 他们0846走路4198的时候,耶稣进了1525-1519一个5100村庄2968。有一个5100女人1135,名叫3686马大3136,接5264他0846到1519自己家里3624。 |
|
路10:40 | |
路10:41 | [和合] | 耶稣回答说:“马大!马大!你为许多的事思虑烦扰; | [KJV] | And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things: | [和合+] | 耶稣2424回答0611说2036:马大3136!马大3136!你为4012许多的事4183思虑3309烦扰5182, |
|
约11:1 | |
约11:5 | |
约11:19 | |
约11:20 | [和合] | 马大听见耶稣来了,就出去迎接他;马利亚却仍然坐在家里。 | [KJV] | Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat still in the house. | [和合+] | 马大3136听见0191-0191耶稣2424来了2064,就出去迎接5221他0846;马利亚3137却1161仍然坐2516在1722家3624里。 |
|
约11:21 | |
约11:24 | [和合] | 马大说:“我知道在末日复活的时候,他必复活。” | [KJV] | Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day. | [和合+] | 马大3136说3004:我知道1492在1722末2078日2078复活0386的时候1722,他必复活0450。 |
|
约11:30 | |
约11:39 | [和合] | 耶稣说:“你们把石头挪开。”那死人的姐姐马大对他说:“主啊,他现在必是臭了,因为他死了已经四天了。” | [KJV] | Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been dead four days. | [和合+] | 耶稣2424说3004:你们把石头3037挪开0142。那死人2348的姊姊0079马大3136对他0846说3004:主2962阿,他现在2235必是臭了3605,因为1063他死了已经2076四天5066了。 |
|
约12:2 | [和合] | 有人在那里给耶稣预备筵席;马大伺候,拉撒路也在那同耶稣坐席的人中。 | [KJV] | There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him. | [和合+] | 有人在那里1563-3767给耶稣预备4160筵席1173;马大3136伺候1247,拉撒路2976也1161在2258那同耶稣坐席4873的人中。 |
|