伯8:16 | [和合] | “他在日光之下发青,蔓子爬满了园子。 | [KJV] | He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden. | [和合+] | 他在日光8121之下6440发青7373,蔓子3127爬满了3318园子1593; |
|
伯14:7 | [和合] | “树若被砍下,还可指望发芽,嫩枝生长不息, | [KJV] | For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease. | [和合+] | 树6086若被砍下3772,还可3426指望8615发芽2498,嫩枝3127生长不息2308; |
|
伯15:30 | [和合] | 他不得出离黑暗。火焰要将他的枝子烧干,因 神口中的气,他要灭亡(“灭亡”原文作“走去”)。 | [KJV] | He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away. | [和合+] | 他不得出离5493黑暗2822。火焰7957要将他的枝子3127烧乾3001;因神口中6310的气7307,他要灭亡(原文是走去5493)。 |
|
诗80:11 | [和合] | 它发出枝子,长到大海;发出蔓子,延到大河。 | [KJV] | She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river. | [和合+] | 他发出7971枝子7105,长到大海5104,发出蔓子3127,延到大河3220。 |
|
结17:22 | [和合] | 主耶和华如此说:“我要将香柏树梢拧去栽上,就是从尽尖的嫩枝中折一嫩枝,栽于极高的山上; | [KJV] | Thus saith the Lord GOD; I will also take of the highest branch of the high cedar, and will set it; I will crop off from the top of his young twigs a tender one, and will plant it upon an high mountain and eminent: | [和合+] | 主0136耶和华3069如此说0559:我要将香柏树0730梢6788拧去3947栽上5414,就是从儘尖7218的嫩枝3127中折6998一嫩7390枝,栽8362于极高1364-8524的山2022上; |
|
何14:6 | [和合] | 他的枝条必延长,他的荣华如橄榄树,他的香气如利巴嫩的香柏树。 | [KJV] | His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive tree, and his smell as Lebanon. | [和合+] | 他的枝条3127必延长3212;他的荣华1935如橄榄树2132;他的香气7381如利巴嫩3844的香柏树。 |
|