太1:19 | [和合] | 她丈夫约瑟是个义人,不愿意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。 | [KJV] | Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily. | [和合+] | 他0846丈夫0435约瑟2501是个5607义人1342,不3361愿意2309明明的羞辱3856他0846,想要1014暗暗的2977把他0846休了0630。 |
|
太2:7 | [和合] | 当下希律暗暗地召了博士来,细问那星是什么时候出现的, | [KJV] | Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared. | [和合+] | 当下5119,希律2264暗暗的2977召了2564博士3097来,细问0198那星0792是甚么时候5550出现5316的, |
|
约11:28 | [和合] | 马大说了这话,就回去暗暗地叫她妹子马利亚,说:“夫子来了,叫你。” | [KJV] | And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee. | [和合+] | 马大说了2036这5023话,就回去0565暗暗2977的叫5455他0846妹子0079马利亚3137,说2036:夫子1320来了1320,叫5455你4571。 |
|
徒16:37 | [和合] | 保罗却说:“我们是罗马人,并没有定罪,他们就在众人面前打了我们,又把我们下在监里;现在要私下撵我们出去吗?这是不行的。叫他们自己来领我们出去吧!” | [KJV] | But Paul said unto them, They have beaten us openly uncondemned, being Romans, and have cast us into prison; and now do they thrust us out privily? nay verily; but let them come themselves and fetch us out. | [和合+] | 保罗3972却1161说5346:我们是5225罗马4514人0444,并没有定罪0178,他们就在众人面前1219打了1194我们2248,又把我们下0444在1519监里5438,现在3568要私下2977撵1544我们2248出去么?这是1063不行的3756。叫他们自己0846来2064领1806我们2248出去罢! |
|