申29:24 | [和合] | 所看见的人,连万国人,都必问说:‘耶和华为何向此地这样行呢?这样大发烈怒是什么意思呢?’ | [KJV] | Even all nations shall say, Wherefore hath the LORD done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger? | [和合+] | 所看见的人,连万国人1471,都必问说0559:耶和华3068为何向此地0776这样行6213呢?这样大1419发烈2750怒0639是甚么意思呢? |
|
撒上20:34 | [和合] | 于是约拿单气忿忿地从席上起来,在这初二日没有吃饭。他因见父亲羞辱大卫,就为大卫愁烦。 | [KJV] | So Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no meat the second day of the month: for he was grieved for David, because his father had done him shame. | [和合+] | 于是约拿单3083气忿忿地2750-0639从席上7979起来6965,在这初2320二8145日3117没有吃0398饭3899。他因见父亲0001羞辱3637大卫,就为大卫1732愁烦6087。 |
|
代下25:10 | [和合] | 于是,亚玛谢将那从以法莲来的军兵分别出来,叫他们回家去。故此,他们甚恼怒犹大人,气忿忿地回家去了。 | [KJV] | Then Amaziah separated them, to wit, the army that was come to him out of Ephraim, to go home again: wherefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in great anger. | [和合+] | 于是亚玛谢0558将那从以法莲0669来0935的军兵1416分别0914出来,叫他们回3212家4725去。故此,他们甚3966恼怒0639-2734犹大人3063,气忿忿地2750-0639回家4725去了7725。 |
|
赛7:4 | [和合] | 对他说:‘你要谨慎安静。不要因亚兰王利汛和利玛利的儿子,这两个冒烟的火把头所发的烈怒害怕,也不要心里胆怯。 | [KJV] | And say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah. | [和合+] | 对他说0559:你要谨慎8104安静8252,不要因亚兰0758王利汛7526和利玛利7425的儿子1121这两个8147冒烟的6226火把0181头2180所发的烈2750怒0639害怕3372,也不要心里3824胆怯7401。 |
|
哀2:3 | [和合] | 他发烈怒,把以色列的角全然砍断,在仇敌面前收回右手。他象火焰四围吞灭,将雅各烧毁。 | [KJV] | He hath cut off in his fierce anger all the horn of Israel: he hath drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devoureth round about. | [和合+] | 他发烈2750怒0639,把以色列3478的角7161全然砍断1438,在仇敌0341面前6440收7725回0268右手3225。他象火焰3852-0784四围5439吞灭0398,将雅各3290烧毁1197。 |
|