Strong's Number: 2577 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2577 kamno {kam'-no}
显然是一个基本动词; 动词
AV - be wearied 1, sick 1, faint 1; 3
1) 乏倦, 疲困 ( 来12:3 启2:3 )
2) 生病 ( 雅5:15 )
02577 κάμνω 动词
2不定式ἔκαμον;完κέκμηκα 启2:3 公认经文,分κεκμηκώς。
一、「疲倦困乏」。τῇ ψυχῇ心里( 伯10:1 )。在 来12:3 中若τ. ψυχαῖς ὑμῶν与ἐκλυόμενοι连用,则可能是独立用法,疲倦灰心。

二、「生病」。ὁ κάμνων那人, 雅5:15 。在此可能含有「病入膏肓奄奄一息」之意。
2577 kamno {kam'-no}
apparently a primary verb;; v
AV - be wearied 1, sick 1, faint 1; 3
1) to grow weary, be weary
2) to be sick

Transliterated: kamno
Phonetic: kam'-no

Text: apparently a primary verb; properly, to toil, i.e. (by implication) to tire (figuratively, faint, sicken):

KJV --faint, sick, be wearied.



Found 3 references in the New Testament Bible
来12:3
[和合]那忍受罪人这样顶撞的,你们要思想,免得疲倦灰心。
[KJV]For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds.
[和合+]1063忍受5278罪人0268这样5108顶撞04855259,你们5216要思想0357,免得3363疲倦257715905590
雅5:15
[和合]出于信心的祈祷要救那病人,主必叫他起来,他若犯了罪,也必蒙赦免。
[KJV]And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.
[和合+]出于信心4102的祈祷2171要救4982那病2577人,主2962必叫他0846起来1453;他若2579犯了41600266,也必蒙赦免0863
启2:3
[和合]你也能忍耐,曾为我的名劳苦,并不乏倦。
[KJV]And hast borne, and hast patience, and for my name's sake hast laboured, and hast not fainted.
[和合+]你也能忍耐0941-2532-2192,曾为1223我的34503686劳苦2872,并不3756乏倦2577