2394 חָזְקָה chozqah {khoz-kaw'}源自 02392; TWOT - 636d; 阴性名词 钦定本 - force 2, mightily 2, repair 1, sharply 1; 6 1) 力量, 能力, 暴力 1a) 猛烈, 大力, 强力 1b) 严厉, 尖锐, 大力 |
02394 <音译>chozqah <词类>名、阴 <字义>猛烈、修理、武力 <字源>SH2392之阴性 <神出>636d 士4:3 <译词>大大2 强暴1 修理1 切切1抢1 (6) <解释>
1. 指压迫: 猛烈、 大力、 强力。 大大欺压以色列人, 士4:3 。 不然我便抢去, 撒上2:16 。 用强暴严严的辖制, 结34:4 。
2. 指责备: 严厉、 尖锐。 与基甸大大争吵, 士8:1 。用力呼求, 要切切求告神, 拿3:8 。 修理殿的各样使用, 王下12:12 。*
|
02394 chozqah {khoz-kaw'} from 02392; TWOT - 636d; n f AV - force 2, mightily 2, repair 1, sharply 1; 6 1) force, might, strength, violence |
士4:3 | [和合] | 耶宾王有铁车九百辆。他大大欺压以色列人二十年,以色列人就呼求耶和华。 | [KJV] | And the children of Israel cried unto the LORD: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel. | [和合+] | 耶宾王有铁1270车7393九8672百3967辆。他大大2394欺压3905以色列3478人1121二十6242年8141,以色列3478人1121就呼求6817耶和华3068。 |
|
士8:1 | [和合] | 以法莲人对基甸说:“你去与米甸人争战,没有招我们同去,为什么这样待我们呢?”他们就与基甸大大地争吵。 | [KJV] | And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, that thou calledst us not, when thou wentest to fight with the Midianites? And they did chide with him sharply. | [和合+] | 以法莲0669人0376对基甸说0559:你去与米甸人4080争战3898,没有招7121我们同去1980,为甚么1697这样1697待6213我们呢?他们就与基甸大大地2394争吵7378。 |
|
撒上2:16 | [和合] | 献祭的人若说:“必须先烧脂油,然后你可以随意取肉。”仆人就说:“你立时给我,不然我便抢去。” | [KJV] | And if any man said unto him, Let them not fail to burn the fat presently, and then take as much as thy soul desireth; then he would answer him, Nay; but thou shalt give it me now: and if not, I will take it by force. | [和合+] | 献祭的人0376若说0559:必须先3117烧6999-6999脂油2459,然后你可以随意5315-0183取3947肉。仆人就说0559:你立时给5414我,不然我便抢去2394-3947。 |
|
王下12:13 | [和合] | 但那奉到耶和华殿的银子,没有用以作耶和华殿里的银杯、蜡剪、碗、号,和别样的金银器皿; | [KJV] | Howbeit there were not made for the house of the LORD bowls of silver, snuffers, basons, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of the LORD: | [和合+] | 并瓦匠1443、石匠0068-2672,又买7069木料6086和凿成的4274石头0068,修理2388耶和华3068殿1004的破坏之处0919,以及修理2394殿1004的各样使用。 |
|
结34:4 | [和合] | 瘦弱的,你们没有养壮;有病的,你们没有医治;受伤的,你们没有缠裹;被逐的,你们没有领回;失丧的,你们没有寻找;但用强暴严严地辖制。 | [KJV] | The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with cruelty have ye ruled them. | [和合+] | 瘦弱2470的,你们没有养壮2388;有病2470的,你们没有医治7495;受伤7665的,你们没有缠裹2280;被逐5080的,你们没有领回7725;失丧0006的,你们没有寻找1245;但用强暴2394严严6531地辖制7287。 |
|
拿3:8 | [和合] | 人与牲畜,都当披上麻布,人要切切求告 神。各人回头离开所行的恶道,丢弃手中的强暴。 | [KJV] | But let man and beast be covered with sackcloth, and cry mightily unto God: yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in their hands. | [和合+] | 人0120与牲畜0929都当披上3680麻布8242;人要切切2394求告7121 神0430。各人0376回头7725离开所行的恶7451道1870,丢弃手3709中的强暴2555。 |
|