Strong's Number: 235 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0235 אָזַל 'azal {a:-zal'}

字根型; TWOT - 56; 动词
钦定本 - gone 2, fail 1, gaddest about 1, to and fro 1, spent 1; 6
1) 去
1a) (Qal)
1a1) 离去
1a2) 忙于
1a3) 精疲力尽, 耗尽, 消失
1b) (Pual) 走来走去 ( 结27:19 )
1b1) 和合本译作"纺成的线"
1b2) 有些译本认为这个字是地名 0187 , 译为"从乌萨来的雅完人"
00235
<音译>'azal
<词类>动
<字义>离去、离开
<字源>一原形字根
<神出>56 申32:36
<译词>都吃尽了1 东奔西跑1 买去1 绝尽1 毫无能力1(5)
<解释>
一、Qal
完成式-3单阳אָזַל 撒上9:7 。3单阴אָזְלַת 申32:36 。3复אָזְלוּ 伯14:11

未完成式-2单阴תֵּזְלִי 耶2:36

主动分词-单阳וְאֹזֵל 箴20:14

1. 离去及至买去箴20:14

2. 忙于。מַה-תֵּזְלִי מְאֹד你为何东跑西奔耶2:36

3. 精疲力尽耗尽消失百姓毫无能力申32:36食物都吃尽了撒上9:7海中的水绝尽伯14:11

二、Pu'al
分词-单阳מְאוּזָּל 结27:19 纺成的线。*

0235 'azal {aw-zal'}
a primitive root; TWOT - 56; v
AV - gone 2, fail 1, gaddest about 1, to and fro 1, spent 1; 6
1) to go, to go away, to go about
1a) (Qal)
1a1) to go away
1a2) to go about
1a3) to be used up, be exhausted, be gone, evaporated
1b) (Pual) to go to and fro

Transliterated: 'azal
Phonetic: aw-zal'

Strong's Number: 235 Transliterated: 'azal Phonetic: aw-zal'

Text: a primitive root; to go away, hence, to disappear:

KJV -- fail, gad about, go to and fro [but in Ezek. 27:19 the word is rendered by many "from Uzal," by others "yarn"], be gone (spent).



Found 5 references in the Old Testament Bible
申32:36
[和合]耶和华见他百姓毫无能力,无论困住的、自由的,都没有剩下,就必为他们伸冤,为他的仆人后悔。
[KJV]For the LORD shall judge his people, and repent himself for his servants, when he seeth that their power is gone, and there is none shut up, or left.
[和合+]耶和华30687200他百姓毫无0235能力3027,无论困住的、自由的都没有剩58006113,就必为他们5971伸冤1777,为他的仆人5650后悔5162
撒上9:7
[和合]扫罗对仆人说:“我们若去,有什么可以送那人呢?我们囊中的食物都吃尽了,也没有礼物可以送那神人,我们还有什么没有?”
[KJV]Then said Saul to his servant, But, behold, if we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God: what have we?
[和合+]扫罗7586对仆人52880559:我们若去3212,有甚么可以送0935那人0376呢?我们囊中3627的食物3899都吃尽了0235,也没有礼物8670可以送0935那 神04300376,我们还有甚么没有?
伯14:11
[和合]“海中的水绝尽,江河消散干涸。
[KJV]As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
[和合+]3220中的水4325绝尽0235,江河5104消散2717乾涸3001
箴20:14
[和合]买物的说:“不好!不好!”及至买去,他便自夸。
[KJV]It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
[和合+]买物的70690559:不好7451,不好7451;及至买去0235,他便自夸1984
耶2:36
[和合]你为何东跑西奔,要更换你的路呢?你必因埃及蒙羞,象从前因亚述蒙羞一样。
[KJV]Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria.
[和合+]你为何0235东跑西奔要更换8138你的路1870呢?你必因埃及4714蒙羞0954,象从前因亚述0804蒙羞0954一样。