2197 זַעַף za`aph {zah'-af}源自 02196; TWOT - 569a; 阳性名词 钦定本 - rage 2, indignation 2, wrath 1, raging 1; 6 1) 狂怒, 暴怒, 风暴, 愤怒 |
02197 <音译>za`aph <词类>名、阳 <字义>怒气、暴怒 <字源>来自SH2196 <神出>569a 代下16:10 未译 <译词>恼恨2 怒气1 忿恨1 忿怒1 狂浪1 (6) <解释>
单阳זַעַף 代下16:10 代下28:9 。介בְּ+单阳附属形בְּזַעַף 赛30:30 。介מִן+单阳3单阳词尾מִזַּעְפּוֹ 拿1:15 。
1. 王的 愤怒、 怒气; 箴19:12 代下16:10 。
|
02197 za`aph {zah'-af} from 02196; TWOT - 569a; n m AV - rage 2, indignation 2, wrath 1, raging 1; 6 1) rage, raging, storming, indignation |
代下28:9 | [和合] | 但那里有耶和华的一个先知,名叫俄德,出来迎接往撒玛利亚去的军兵,对他们说:“因为耶和华你们列祖的 神恼怒犹大人,所以将他们交在你们手里,你们竟怒气冲天,大行杀戮。 | [KJV] | But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded: and he went out before the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because the LORD God of your fathers was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage that reacheth up unto heaven. | [和合+] | 但那里有耶和华3068的一个先知5030,名叫8034俄德5752,出来3318迎接往0935撒玛利亚8111去的军兵6635,对他们说0559:因为耶和华3068―你们列祖0001的 神0430恼怒2534犹大人3063,所以将他们交在5414你们手里3027,你们竟怒气2197沖5060天8064,大行杀戮2026。 |
|
箴19:12 | [和合] | 王的忿怒,好象狮子吼叫;他的恩典,却如草上的甘露。 | [KJV] | The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass. | [和合+] | 王4428的忿怒2197好象狮子3715吼叫5099;他的恩典7522却如草6212上的甘露2919。 |
|
赛30:30 | [和合] | 耶和华必使人听他威严的声音,又显他降罚的膀臂和他怒中的忿恨,并吞灭的火焰与霹雷、暴风、冰雹。 | [KJV] | And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall shew the lighting down of his arm, with the indignation of his anger, and with the flame of a devouring fire, with scattering, and tempest, and hailstones. | [和合+] | 耶和华3068必使人听8085他威严1935的声音6963,又显7200他降罚的5183膀臂2220和他怒中0639的忿恨2197,并吞灭0398的火0784焰3851与霹雷5311、暴风2230、冰雹0068-1259。 |
|
拿1:15 | [和合] | 他们遂将约拿抬起,抛在海中,海的狂浪就平息了。 | [KJV] | So they look up Jonah, and cast him forth into the sea: and the sea ceased from her raging. | [和合+] | 他们遂将约拿3124抬起5375,抛2904在海中3220,海3220的狂浪2197就平息了5975。 |
|
弥7:9 | [和合] | 我要忍受耶和华的恼怒,因我得罪了他,直等他为我辨屈,为我伸冤。他必领我到光明中,我必得见他的公义。 | [KJV] | I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness. | [和合+] | 我要忍受5375耶和华3068的恼怒2197;因我得罪了2398他,直等他为我辨7378屈7379,为我伸6213冤4941。他必领我3318到光明中0216;我必得见7200他的公义6666。 |
|