1929 epididomi {ep-ee-did'-o-mee} 源自 1909 与 1325; 动词 AV - give 7, deliver 1, offer 1, let drive + 5342 1, deliver unto 1; 11 1) 给, 交给, 转手 2) 放弃, 臣服 ( 徒27:15 ) |
01929 ἐπιδίδωμι 动词 不完3单ἐπεδίδου,3复ἐπεδίδουν;未ἐπιδώσω;1不定式ἐπέδωκα;2不定式分ἐπιδούς;完ἐπιδέδωκα;完被分ἐπιδεδομένος;1不定式被ἐπεδόθην。
一、「 给, 交给, 送」τινι τι某物给某人: 蝎子, 路11:12 ;石头, 太7:9 。蛇, 太7:10 。参 路24:30,42 。饼, 路24:30 ;参 约13:26 异版。书信, 徒15:30 。独立用法:「 交给」, 徒27:35 异版。被动: ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσαΐου先知以赛亚的书 被交给他, 路4:17 。
二、「 放弃、 让与、 任凭」。ἐπιδόντες ἐφερόμεθα我们… 任风刮去, 徒27:15 。* |
1929 epididomi {ep-ee-did'-o-mee} from 1909 and 1325;; v AV - give 7, deliver 1, offer 1, let drive + 5342 1, deliver unto 1; 11 1) to hand, give by hand 2) to give over 2a) give up to the power or will of one |
太7:9 | |
太7:10 | [和合] | 求鱼,反给他蛇呢? | [KJV] | If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him? | [和合+] | 求0154鱼2486,反给1929他0846蛇3789呢? |
|
路4:17 | [和合] | 有人把先知以赛亚的书交给他,他就打开,找到一处写着说: | [KJV] | And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written, | [和合+] | 有人把先知4396以赛亚2268的书0975交给1929他0846,他就2532打开0380,找到2147一处5117写着1125说: |
|
路11:11 | |
路11:12 | [和合] | 求鸡蛋,反给他蝎子呢? | [KJV] | Or if he shall ask an egg, will he offer him a scorpion? | [和合+] | 求0154鸡蛋5609,反给3361-1929他0846蝎子4651呢? |
|
路24:30 | [和合] | 到了坐席的时候,耶稣拿起饼来,祝谢了,掰开,递给他们。 | [KJV] | And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake, and gave to them. | [和合+] | 到了1096坐席2625的时候,耶稣拿起2983饼0740来,祝谢了2127,擘开2806,递给1929他们0846。 |
|
路24:42 | [和合] | 他们便给他一片烧鱼(有古卷在此有“和一块蜜房”)。 | [KJV] | And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb. | [和合+] | 他们便1161给1929他0846一片3313烧3702鱼2486。(有古卷在此有:和2532一块蜜房3193-2781。) |
|
约13:26 | [和合] | 耶稣回答说:“我蘸一点饼给谁,就是谁。”耶稣就蘸了一点饼,递给加略人西门的儿子犹大。 | [KJV] | Jesus answered, He it is, to whom I shall give a sop, when I have dipped it. And when he had dipped the sop, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon. | [和合+] | 耶稣2424回答0611说:我5596蘸5596一点饼5596给1929谁3739,就是2076谁。耶稣就蘸1686了一点饼5596,递给1325加略人2469西门4613的儿子犹大2455。 |
|
徒15:30 | [和合] | 他们既奉了差遣,就下安提阿去,聚集众人,交付书信。 | [KJV] | So when they were dismissed, they came to Antioch: and when they had gathered the multitude together, they delivered the epistle: | [和合+] | 他们既3303-3767奉了差遣0630,就下2064安提阿0490去1519,聚集4863众人4128,交付1929书信1992。 |
|
徒27:15 | [和合] | 船被风抓住,敌不住风,我们就任风刮去。 | [KJV] | And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let her drive. | [和合+] | 船4143被风抓住4884,敌1410不3361住0503风0417,我们就任1929风颳去5342。 |
|