Strong's Number: 1921 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1921 הָדַר hadar {haw-dar'}

字根型; TWOT - 477; 动词
钦定本 - honour 3, countenance 1, crooked places 1, glorious 1, put forth 1; 7
1) 尊崇, 增添光彩, 突起 (?)
1a) (Qal)
1a1) 突起 (被动分词) ( 赛45:2 )
1a2) 尊崇, 将荣誉归给
1a3) 增添光彩
1a3a) 有光彩 (被动分词) ( 赛63:1 )
1b) (Niphal) 被尊崇 (分词) ( 哀5:12 )
1c) (Hithpael) 自我尊荣, 声称尊荣 ( 箴25:6 )
01921
<音译>hadar
<词类>动
<字义>骄傲、爱护、尊敬、高贵
<字源>一原形字根
<神出>477  出23:3
<译词>尊敬2 华美1 尊大1 崎岖之地1 偏护1 重看1 (7)
<解释>
一、Qal
未完成式-连续式2单阳וְהָדַרְתָּ 利19:32 。2单阳תֶהְדַּר 出23:3 。2单阳תֶהְדַּר 利19:15

被动分词-单阳הָדוּר 赛63:1 。连וְ+复阳וַהֲדוּרִים 赛45:2

1. 突起。指小山丘或隆起的地,修平崎岖之地赛45:2

2. 尊崇将荣誉归给。正面字义:וְהָדַרְתָּ פְּנֵי זָקֵן尊敬老人利19:32 。负面字义:לֹא תֶהְדַּר פְּנֵי גָדוֹל不可看重有势力的人利19:15不可在争讼事上偏护出23:3

3. 有光彩装扮华美赛63:1

二、Niphal被尊崇
完成式-3复נֶהְדָּרוּ 哀5:12 尊敬老人的面

三、Hithpael自我尊荣声称尊荣
未完成式-祈愿式2单阳תִּתְהַדַּר 箴25:6 在王面前妄自尊大。*

01921 hadar {haw-dar'}
a primitive root; TWOT - 477; v
AV - honour 3, countenance 1, crooked places 1, glorious 1, put forth 1; 7
1) to honour, adorn, glorify, be high
1a) (Qal)
1a1) to swell
1a1a) swelling (pass participle)
1a2) to honour, pay honour to, show partiality
1a3) to adorn
1a3a) adorned (pass participle)
1b) (Niphal) to be honoured
1c) (Hithpael) to honour oneself, claim honour

Transliterated: hadar
Phonetic: haw-dar'

Text: a primitive root; to swell up (literally or figuratively, active or passive); by implication, to favor or honour, be high or proud:

KJV -countenance, crooked place, glorious, honour, put forth.



Found 7 references in the Old Testament Bible
出23:3
[和合]也不可在争讼的事上偏护穷人。
[KJV]Neither shalt thou countenance a poor man in his cause.
[和合+]也不可在争讼的事7379上偏护1921穷人1800
利19:15
[和合]“你们施行审判,不可行不义,不可偏护穷人,也不可重看有势力的人,只要按着公义审判你的邻舍。
[KJV]Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honor the person of the mighty: but in righteousness shalt thou judge thy neighbour.
[和合+]你们施行审判4941,不可行6213不义5766;不可偏护537518006440,也不可重看1921有势力的14196440,只要按着公义6664审判8199你的邻舍5997
利19:32
[和合]“在白发的人面前,你要站起来,也要尊敬老人,又要敬畏你的 神。我是耶和华。
[KJV]Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the LORD.
[和合+]在白髮的7872人面前6440,你要站起来6965;也要尊敬1921老人2205,又要敬畏3372你的 神0430。我是耶和华3068
箴25:6
[和合]不要在王面前妄自尊大;不要在大人的位上站立。
[KJV]Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
[和合+]不要在王4428面前6440妄自尊大1921;不要在大1419人的位4725上站立5975
赛45:2
[和合]“我必在你前面行,修平崎岖之地。我必打破铜门,砍断铁闩。
[KJV]I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron:
[和合+]我必在你前面64401980,修平3474崎岖1921之地。我必打破766551541817,砍断143812701280
赛63:1
[和合]这从以东的波斯拉来,穿红衣服,装扮华美,能力广大,大步行走的是谁呢? 就是我,是凭公义说话,以大能施行拯救。
[KJV]Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save.
[和合+]这从以东0123的波斯拉12240935,穿红2556衣服0899,装扮3830华美1921,能力3581广大7230,大步行走6808的是谁呢?就是我,是凭公义6666说话1696,以大能7227施行拯救3467
哀5:12
[和合]他们吊起首领的手,也不尊敬老人的面。
[KJV]Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
[和合+]他们吊起8518首领8269的手3027,也不尊敬1921老人2205的面6440