1803 דַּלָּה dallah {dal-law'}源自 01802; TWOT - 433c; 阴性集合名词 钦定本 - poor 5, poorest sort 1, pinning sickness 1, hair 1; 8 1) 毛发 ( 歌7:5 ), 纱头 (挂在织布机上的经线) ( 赛38:12 ) 2) 穷人 (集合名词, 指无依无靠的百姓) |
01803 <音译>dallah <词类>名、阴、集合 <字义>线、头发、贫穷 <字源>来自SH1802悬著的东西 <神出>433c 创41:19 <译词>最穷的3 机头1 发1 极穷的1 软弱1 贫穷1 (8) <解释>
一、连וְ+单阴附属形וְדַלַּת 歌7:5 。介מִן+单阴מִדַּלָּה 赛38:12 。 2. 线头(挂在织布机上的经线)。 从机头剪断, 赛38:12 。
二、连וְ+介מִן+单阴附属形וּמִדַּלַּת 耶40:7 。连וְ+介מִן+复阴附属形וּמִדַּלּוֹת 耶52:15,16 。 1. 无依无靠的 穷人,集合名词。 最穷的, 王下25:12 耶52:15,16 。 极穷的, 耶40:7 。 贫穷, 王下24:14 。 软弱, 创41:19 。* |
01803 dallah {dal-law'} from 01802; TWOT - 433c; n f coll AV - poor 5, poorest sort 1, pinning sickness 1, hair 1; 8 1) hair, threads, thrum (threads of warp hanging in loom) 2) poor (usually coll of helpless people) 3) (TWOT) poorest, lowest |
创41:19 | [和合] | 随后又有七只母牛上来,又软弱又丑陋又干瘦,在埃及遍地,我没有见过这样不好的。 | [KJV] | And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness: | [和合+] | 随后0310又有0312七7651隻母牛6510上来5927,又软弱1803又丑陋7451-8389又乾瘦7534-1320,在埃及4714遍地0776,我没有3808见过7200这样2007不好的7455。 |
|
王下24:14 | [和合] | 又将耶路撒冷的众民和众首领,并所有大能的勇士,共一万人,连一切木匠、铁匠,都掳了去;除了国中极贫穷的人以外,没有剩下的。 | [KJV] | And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour, even ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths: none remained, save the poorest sort of the people of the land. | [和合+] | 又将耶路撒冷3389的众民和众首领8269,并所有大能的2428勇士1368,共一万6235-0505人,连一切木匠2796、铁匠4525都掳了去1540-1540;除了2108国0776中极贫穷的人1803以外,没有剩下7604的; |
|
王下25:12 | [和合] | 但护卫长留下些民中最穷的,使他们修理葡萄园,耕种田地。 | [KJV] | But the captain of the guard left of the door of the poor of the land to be vinedressers and husbandmen. | [和合+] | 但护卫2876长7227留下7604些民中0776最穷1803的,使他们修理葡萄园3755,耕种田地3009-1461。 |
|
歌7:6 | [和合] | 我所爱的,你何其美好!何其可悦!使人欢畅喜乐。 | [KJV] | How fair and how pleasant art thou, O love, for delights! | [和合+] | 你的头7218在你身上好象迦密山3760;你头上7218的髮1803是紫黑色0713;王4428的心因这下垂的髮绺7298繫住了0631。 |
|
赛38:12 | [和合] | 我的住处被迁去离开我,好象牧人的帐棚一样;我将性命卷起,象织布的卷布一样。耶和华必将我从机头剪断,从早到晚,他要使我完结; | [KJV] | Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd's tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me. | [和合+] | 我的住处1755被迁去1540离开5265我,好象牧人7473的帐棚0168一样;我将性命2416卷起7088,象织布的0707卷布一样。耶和华3068必将我从机头1803剪断1214,从早3117到晚3915,他要使我完结7999。 |
|
耶40:7 | [和合] | 在田野的一切军长和属他们的人,听见巴比伦王立了亚希甘的儿子基大利作境内的省长,并将没有掳到巴比伦的男人、妇女、孩童,和境内极穷的人,全交给他。 | [KJV] | Now when all the captains of the forces which were in the fields, even they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had committed unto him men, and women, and children, and of the poor of the land, of them that were not carried away captive to Babylon; | [和合+] | 在田野7704的一切军2428长8269和属他们的人0582听见8085巴比伦0894王4428立了亚希甘0296的儿子1121基大利1436作境0776内的省长6485,并将没有掳到1540巴比伦0894的男人0582、妇女0802、孩童2945,和境0776内极穷的人1803全交给6485他。 |
|
耶52:15 | [和合] | 那时护卫长尼布撒拉旦将民中最穷的和城里所剩下的百姓,并已经投降巴比伦王的人,以及大众所剩下的人,都掳去了。 | [KJV] | Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive certain of the poor of the people, and the residue of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the rest of the multitude. | [和合+] | 那时护卫7227长2876尼布撒拉旦5018将民5971中最穷1803的和城5892里所剩下3499的百姓5971,并已经投降5307巴比伦0894王4428的人,以及大众0527所剩下3499的人,都掳去1540了。 |
|
耶52:16 | [和合] | 但护卫长尼布撒拉旦留下些民中最穷的,使他们修理葡萄园,耕种田地。 | [KJV] | But Nebuzaradan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen. | [和合+] | 但护卫2876长7227尼布撒拉旦5018留下7604些民中最穷1803的,使他们修理葡萄园3755,耕种3009田地。 |
|