Text: from an unused root (meaning to be convex); a goblet; by analogy, the calyx of a flower:
创44:2 | [和合] | 并将我的银杯和那少年人籴粮的银子,一同装在他的口袋里。”家宰就照约瑟所说的话行了。 | [KJV] | And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken. | [和合+] | 并将7760我的1375银3701杯1375和那少年人籴粮7668的银子3701一同装在他6996的口6310袋0572里。』家宰就照1697约瑟3130所说1696的话行了6213; |
|
创44:12 | [和合] | 家宰就搜查,从年长的起到年幼的为止,那杯竟在便雅悯的口袋里搜出来。 | [KJV] | And he searched, and began at the eldest, and left at the youngest: and the cup was found in Benjamin's sack. | [和合+] | 家宰就搜查2664,从年长的1419起2490到年幼的6996为止3615,那杯1375竟在便雅悯1144的口袋0572里搜出来4672。 |
|
创44:17 | [和合] | 约瑟说:“我断不能这样行,在谁的手中搜出杯来,谁就作我的奴仆;至于你们,可以平平安安地上你们父亲那里去。” | [KJV] | And he said, God forbid that I should do so: but the man in whose hand the cup is found, he shall be my servant; and as for you, get you up in peace unto your father. | [和合+] | 约瑟说0559:『我断不能2486这样2063行6213!在谁的手3027中搜出4672杯1375来,谁0376就作我的奴仆5650;至于你们,可以平平安安地7965上5927你们父亲0001那里去。』 |
|
出25:31 | [和合] | “要用精金作一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花,都要接连一块锤出来。 | [KJV] | And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same. | [和合+] | 要用精2889金2091做6213一个灯台4501。灯臺4501的座3409和榦7070与杯1375、球3730、花6525,都要接连一块锤出来6213-4749。 |
|
出25:33 | [和合] | 这旁每枝上有三个杯,形状象杏花,有球有花;那旁每枝上也有三个杯,形状象杏花,有球有花。从灯台杈出来的六个枝子,都是如此。 | [KJV] | Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick. | [和合+] | 这0259旁7070每枝上有叁个7969杯1375,形状象杏花8246,有球3730,有花6525;那0259旁7070每枝上也有叁个7969杯1375,形状象杏花8246,有球3730,有花6525。从灯台4501杈出来的3318六个8337枝子7070都是如此。 |
|
出25:34 | [和合] | 灯台上有四个杯,形状象杏花,有球有花。 | [KJV] | And in the candlesticks shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers. | [和合+] | 灯臺4501上有四个0702杯1375,形状象杏花8246,有球3730,有花6525。 |
|
出37:17 | [和合] | 他用精金作一个灯台,这灯台的座和干,与杯、球、花,都是接连一块锤出来的。 | [KJV] | And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same: | [和合+] | 他用精2889金2091做6213一个灯臺4501;这灯臺4501的座3409和榦7070,与杯1375、球3730、花6525,都是接连一块锤出来的4749。 |
|
出37:19 | [和合] | 这旁每枝上有三个杯,形状象杏花,有球有花;那旁每枝上也有三个杯,形状象杏花,有球有花。从灯台杈出来的六个枝子,都是如此。 | [KJV] | Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick. | [和合+] | 这旁每0259枝7070上有叁个7969杯1375,形状象杏花8246,有球3730有花6525;那旁每0259枝7070上也有叁个7969杯1375,形状象杏花8246,有球3730有花6525。从灯臺4501杈出来的3318六个8337枝子7070都是如此。 |
|
出37:20 | [和合] | 灯台上有四个杯,形状象杏花,有球有花。 | [KJV] | And in the candlestick were four bowls made like almonds, his knops, and his flowers: | [和合+] | 灯臺4501上有四个0702杯1375,形状象杏花8246,有球3730有花6525。 |
|
耶35:5 | [和合] | 于是我在利甲族人面前设摆盛满酒的碗和杯,对他们说:“请你们喝酒!” | [KJV] | And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said unto them, Drink ye wine. | [和合+] | 于是我在利甲7397族1004人面前6440设摆5414盛满4392酒3196的碗1375和杯3563,对他们说0559:请你们喝8354酒3196。 |
|