Strong's Number: 1172 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1172 deipneo {dipe-neh'-o}
源自 1173; TDNT - 2:34,143; 动词
AV - sup 3, supper 1; 4
1) 用餐
01172 δειπνέω 动词
未δειπνήσω;1不定式ἐδείπνησα。「用餐」, 路17:8 路22:20 林前11:25 (指逾越节晚餐); 启3:20 太20:28 异版。*
1172 deipneo {dipe-neh'-o}
from 1173; TDNT - 2:34,143; v
AV - sup 3, supper 1; 4
1) to sup

Transliterated: deipneo
Phonetic: dipe-neh'-o

Text: from 1173; to dine, i.e. take the principle (or evening) meal:

KJV --sup (X -er).



Found 4 references in the New Testament Bible
路17:8
[和合]岂不对他说:‘你给我预备晚饭,束上带子伺候我;等我吃喝完了,你才可以吃喝’吗?
[KJV]And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
[和合+]岂不3780对他08462046:你给我预备2090晚饭1172,束上带子4024伺候12473427,等2193我吃53154095完了3326-5023,你4771纔可以吃53154095么?
路22:20
[和合]饭后也照样拿起杯来,说:“这杯是用我血所立的新约,是为你们流出来的。
[KJV]Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.
[和合+]117233262532照样5615拿起杯4221来,说3004:这51244221是用172234500129所立的新25371242,是为5228你们5216流出来1632的。
林前11:25
[和合]饭后,也照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,你们每逢喝的时候,要如此行,为的是记念我。”
[KJV]After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.
[和合+]1172后,也2532照样5615拿起杯4221来,说3004:这512442212076用我1699的血0129所立的新25371242,你们每逢3740-03024095的时候,要如此51244160,为1519的是纪念03641699
启3:20
[和合]看哪!我站在门外叩门,若有听见我声音就开门的,我要进到他那里去,我与他,他与我一同坐席。
[KJV]Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.
[和合+]看哪2400,我站2476在门23741909叩门2925,若有1437听见01913450声音5456253204552374的,我要进152543140846那里去,我与33260846084633261700一同坐席1172