Strong's Number: 8256 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

8256 shaqam {shaw-kawm'} 或 (阴性) shiqmah {shik-maw'}

起源不明; TWOT - 2455; 阴性名词
钦定本 - sycamore tree 5, sycamore 1, sycamore fruit 1; 7
1) 西克莫无花果树
08256 shaqam {shaw-kawm'} or (fem.) shiqmah {shik-maw'}
of uncertain derivation; TWOT - 2455; n f
AV - sycamore tree 5, sycamore 1, sycamore fruit 1; 7
1) sycamore tree (bearing figs)

Transliterated: shaqam
Phonetic: shaw-kawm'

Text: or (feminine) shiqmah {shik-maw'}; of uncertain derivation; a sycamore (usually the tree):

KJV --sycamore (fruit, tree).



Found 7 references in the Old Testament Bible
王上10:27
[和合]王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如高原的桑树。
[KJV]And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore trees that are in the vale, for abundance.
[和合+]4428在耶路撒冷3389使5414银子3701多如石头0068,香柏木07307230如高原8219的桑树8256
代上27:28
[和合]掌管高原橄榄树和桑树的,是基第利人巴勒哈南。掌管油库的是约阿施。
[KJV]And over the olive trees and the sycomore trees that were in the low plains was Baalhanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:
[和合+]掌管高原8219橄榄树2132和桑树8256的是基第利人1451巴勒哈南1177。掌管油80810214的是约阿施3135
代下1:15
[和合]王在耶路撒冷使金银多如石头,香柏木多如高原的桑树。
[KJV]And the king made silver and gold at Jerusalem as plenteous as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the vale for abundance.
[和合+]4428在耶路撒冷3389使541420913701多如石头0068,香柏木07307230如高原8219的桑树8256
代下9:27
[和合]王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如高原的桑树。
[KJV]And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the low plains in abundance.
[和合+]4428在耶路撒冷3389使5414银子3701多如石头0068,香柏木07307230如高原8219的桑树8256
诗78:47
[和合]他降冰雹打坏他们的葡萄树,下严霜打坏他们的桑树。
[KJV]He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
[和合+]他降冰雹1259打坏2026他们的葡萄树1612,下严霜2602打坏他们的桑树8256
赛9:9
[和合]这众百姓,就是以法莲和撒玛利亚的居民,都要知道,他们凭骄傲自大的心说:
[KJV]And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart,
[和合+]砖墙3843塌了5307,我们却要凿石头1496建筑1129;桑树8256砍了1438,我们却要换2498香柏树0730
摩7:14
[和合]阿摩司对亚玛谢说:“我原不是先知,也不是先知的门徒(原文作“儿子”);我是牧人,又是修理桑树的。
[KJV]Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet's son; but I was an herdman, and a gatherer of sycomore fruit:
[和合+]阿摩司5986对亚玛谢05580559:我原不是先知5030,也不是先知5030的门徒(原文是儿子1121)。我是牧人0951,又是修理1103桑树8256的。