Strong's Number: 7822 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7822 sh@chiyn {shekh-een'}

字根已不使用 可能意为灼烧; TWOT - 2364a; 阳性名词
钦定本 - boil 11, botch 2; 13
1) 疔; 疖, 迸出的疹子
1a)人, 可能是痳疯病
1b)人与牲畜的。
07822 sh@chiyn {shekh-een'}
from an unused root probably meaning to burn; TWOT - 2364a; n m
AV - boil 11, botch 2; 13
1) boil, inflamed spot, inflammation, eruption
1a) of man, leprosy, of man and beast

Transliterated: shchiyn
Phonetic: shekh-een'

Text: from an unused root probably meaning to burn; inflammation, i.e. an ulcer; --boil, botch.



Found 12 references in the Old Testament Bible
出9:9
[和合]这灰要在埃及全地变作尘土,在人身上和牲畜身上,成了起泡的疮。”
[KJV]And it shall become small dust in all the land of Egypt, and shall be a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast, throughout all the land of Egypt.
[和合+]这灰要在埃及4714全地0776变作尘土0080,在人0120身上和牲畜0929身上成了6524起泡0076的疮7822
出9:10
[和合]摩西、亚伦取了炉灰,站在法老面前。摩西向天扬起来,就在人身上和牲畜身上,成了起泡的疮。
[KJV]And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast.
[和合+]摩西、亚伦取了394735366368,站5975在法老6547面前6440。摩西4872向天80642236起来,就在人0120身上和牲畜0929身上成了6524起泡0076的疮7822
出9:11
[和合]行法术的在摩西面前站立不住,因为在他们身上和一切埃及人身上,都有这疮。
[KJV]And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians.
[和合+]行法术的2748在摩西4872面前6440站立5975不住3201,因为在他们2748身上和一切埃及人4714身上都有这疮7822
利13:18
[和合]“人若在皮肉上长疮,却治好了;
[KJV]The flesh also, in which, even in the skin thereof, was a boil, and is healed,
[和合+]人若3588在皮5785肉上1320长疮7822,却治好了7495
利13:19
[和合]在长疮之处又起了白疖,或是白中带红的火斑,就要给祭司察看。
[KJV]And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest;
[和合+]在长疮7822之处4725又起了白38367613,或是白3836中带红0125的火斑0934,就要给祭司3548察看7200
利13:20
[和合]祭司要察看,若现象洼于皮,其上的毛也变白了,就要定他为不洁净,是大麻风的灾病发在疮中。
[KJV]And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil.
[和合+]祭司3548要察看7200,若现象4758洼于82175785,其上的毛8181也变20153836了,就要定他为不洁净2930,是大痲疯6883的灾病5061发在65247822中。
利13:23
[和合]火斑若在原处止住,没有发散,便是疮的痕迹,祭司就要定他为洁净。
[KJV]But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean.
[和合+]火斑0934若在原处止住5975,没有发散6581,便是疮7822的痕迹6867,祭司3548就要定他为洁净2891
申28:27
[和合]耶和华必用埃及人的疮,并痔疮、牛皮癣与疥攻击你,使你不能医治。
[KJV]The LORD will smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed.
[和合+]耶和华3068必用埃及人4714的疮7822并痔疮2914-6076、牛皮癣1618与疥2775攻击5221你,使你不能3201医治7495
申28:35
[和合]耶和华必攻击你,使你膝上、腿上,从脚掌到头顶,长毒疮无法医治。
[KJV]The LORD shall smite thee in the knees, and in the legs, with a sore botch that cannot be healed, from the sole of thy foot unto the top of thy head.
[和合+]耶和华3068必攻击5221你,使你膝上1290腿上7785,从脚72723709到头顶6936,长毒74517822无法3201医治7495
王下20:7
[和合]以赛亚说:“当取一块无花果饼来。”人就取了来,贴在疮上,王便痊愈了。
[KJV]And Isaiah said, Take a lump of figs. And they took and laid it on the boil, and he recovered.
[和合+]以赛亚34700559:当取3947一块无花果83841690来。人就取了来3947,贴在77607822上,王便痊愈了2421
伯2:7
[和合]于是撒但从耶和华面前退去,击打约伯,使他从脚掌到头顶长毒疮。
[KJV]So went Satan forth from the presence of the LORD, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown.
[和合+]于是撒但7854从耶和华3068面前6440退去3318,击打-5221约伯0347,使他从脚72723709到头顶6936长毒74517822
赛38:21
[和合]以赛亚说:“当取一块无花果饼来,贴在疮上,王必痊愈。”
[KJV]For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover.
[和合+]以赛亚34700559:当取5375一块无花果83841690来,贴在4799疮上7822,王必痊愈2421