Strong's Number: 732 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0732 אָרַח 'arach {a:-rakh'}

字根型; TWOT - 161; 动词
钦定本 - wayfaring man 4, goeth 1; 5
1) 漫游, 旅行, 去
1a) (Qal)
1a1) 旅行, 去
1a2) (分词)
1a2a) 漫游, 徒步旅行, 旅行
1a3) (实名词)
1a3a) 漫游者, 徒步旅行者, 旅客
00732
<音译>'arach
<词类>动
<字义>旅行、徒步旅行者、漫游
<字源>一原形字根
<神出>161  士19:17
<译词>结1 客2 行路人2 (5)
<解释>
Qal
完成式-3单阳וְאָרַח 伯34:8

主动分词-冠הַ+单阳הָאֹרֵחַ 士19:17 。复阳אֹרְחִים 耶9:2

1. 旅行、去。比喻用法:他与作孽的结伴, 伯34:8

2. 分词作实名词:漫游者、徒步旅行者、旅客。预备给客人, 撒下12:4 。行路的只住一宿, 耶14:8 。*

0732 'arach {aw-rakh'}
a primitive root; TWOT - 161; v
AV - wayfaring man 4, goeth 1; 5
1) to wander, journey, go, keep company with
1a) (Qal)
1a1) to journey, go
1a2) (part.)
1a2a) wandering, wayfarer, journeying
1a3) (subst.)
1a3a) wanderer, wayfarer, traveller

Transliterated: 'arach
Phonetic: aw-rakh'

Text: a primitive root; to travel:

KJV --go, wayfaring (man).



Found 5 references in the Old Testament Bible
士19:17
[和合]老年人举目看见客人坐在城里的街上,就问他说:“你从哪里来?要往哪里去?”
[KJV]And when he had lifted up his eyes, he saw a wayfaring man in the street of the city: and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou?
[和合+]老年2205037653755869看见720007320376坐在城5892里的街上7339,就问他说0559:你从那里03700935?要往那里去3212
撒下12:4
[和合]有一客人来到这富户家里,富户舍不得从自己的牛群羊群中,取一只预备给客人吃;却取了那穷人的羊羔,预备给客人吃。”
[KJV]And there came a traveller unto the rich man, and he spared to take of his own flock and of his own herd, to dress for the wayfaring man that was come unto him; but took the poor man's lamb, and dressed it for the man that was come to him.
[和合+]有一客人1982来到0935这富62230376家里;富户捨不得25503947自己的牛群6629羊群1241中取一隻预备6213给客人0732吃,却取了3947那穷73260376的羊羔3535,预备6213给客人0376吃。
伯34:8
[和合]他与作孽的结伴,和恶人同行。
[KJV]Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
[和合+]他与作64660205的结07322274,和恶75620582同行3212
耶9:2
[和合]惟愿我在旷野有行路人住宿之处,使我可以离开我的民出去,因他们都是行奸淫的,是行诡诈的一党。
[KJV]Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men.
[和合+]惟愿5414我在旷野4057有行路人0732住宿之处4411,使我可以离开5800我的民5971出去3212;因他们都是行姦淫的5003,是行诡诈的0898一党6116
耶14:8
[和合]以色列所盼望在患难时作他救主的啊!你为何在这地象寄居的,又象行路的只住一宵呢?
[KJV]O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night?
[和合+]以色列3478所盼望4723、在患难68696256作他救主3467的啊,你为何在这地0776象寄居的1616,又象行路的0732只住5186一宵3885呢?