Strong's Number: 724 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0724 אֲרֻכָה 'aruwkah {a-ru:-kha:'} 或 'arukah {a-ru-kha:'}

0748 的被动分词 (取其"恢复完好"之意); TWOT - 162d; 阴性名词
钦定本 - health 4, perfected 1, made up 1; 6
1) (伤口) 痊愈, 恢复 (比喻用法)
00724
<音译>'aruwkah
<词类>名、阴
<字义>痊愈、医治
<字源>SH748之阴性被动分词
<神出>162d  代下24:13
<译词>痊愈2 医治1 修造1 修成1 安舒1 (6)
<解释>
单阴אֲרוּכָה 代下24:13 尼4:7 ;אֲרֻכָה 耶30:17 耶33:6 。单阴附属形אֲרֻכַת 耶8:22 。连וְ+单阴2单阳词尾וַאֲרֻכָתְךָ 赛58:8

比喻用法:
1. 以色列所得的医治赛58:8痊愈耶8:22 赛30:17 耶33:6

2. 圣殿的墙修成代下24:13 尼4:7 。*
0724 'aruwkah {ar-oo-kaw'} or 'arukah {ar-oo-kaw'}
passive participle of 0748 (in the sense of restoring to soundness);
TWOT - 162d; n f
AV - health 4, perfected 1, made up 1; 6
1) healing, restoration

Transliterated: 'aruwkah
Phonetic: ar-oo-kaw'

Text: or rarukah {ar-oo-kaw'}; feminine passive participle of 748 (in the sense of restoring to soundness); wholeness (literally or figuratively):

KJV --health, made up, perfected.



Found 5 references in the Old Testament Bible
代下24:13
[和合]工人操作,渐渐修成,将 神殿修造得与从前一样,而且甚是坚固。
[KJV]So the workmen wrought, and the work was perfected by them, and they set the house of God in his state, and strengthened it.
[和合+]工人4399-6213操作6213,渐渐5927修成0724,将 神0430殿1004修造得5975与从前一样,而且甚是坚固0553
尼4:1
[和合]参巴拉听见我们修造城墙,就发怒;大大恼恨,嗤笑犹大人。
[KJV]But it came to pass, that when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.
[和合+]参巴拉5571、多比雅2900、亚拉伯人6163、亚扪人5984、亚实突人0796听见8085修造0724-5927耶路撒冷3389城墙2346,着手进行2490堵塞5640破裂的地方6555,就甚3966发怒2734
赛58:8
[和合]这样,你的光就必发现如早晨的光;你所得的医治,要速速发明。你的公义,必在你前面行;耶和华的荣光,必作你的后盾。
[KJV]Then shall thy light break forth as the morning, and thine health shall spring forth speedily: and thy righteousness shall go before thee; the glory of the LORD shall be thy rereward.
[和合+]这样,你的光0216就必发现1234如早晨7837的光,你所得的医治0724要速速4120发明6779。你的公义6664必在你前面64401980;耶和华3068的荣光3519必作你的后盾0622
耶30:17
[和合]耶和华说:我必使你痊愈,医好你的伤痕,都因人称你为被赶散的,说:‘这是锡安,无人来探问(或作“理会”)的。’”
[KJV]For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the LORD; because they called thee an Outcast, saying, This is Zion, whom no man seeketh after.
[和合+]耶和华30685002:我必使你痊愈5927-0724,医好7495你的伤痕4347,都因人称7121你为被赶散的5080,说:这是锡安6726,无人来探问1875(或译:理会)的!
耶33:6
[和合]看哪,我要使这城得以痊愈安舒,使城中的人得医治;又将丰盛的平安和诚实显明与他们。
[KJV]Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them, and will reveal unto them the abundance of peace and truth.
[和合+]看哪,我要使这城得以痊愈4832安舒0724,使城中的人得医治7495,又将丰盛6283的平安7965和诚实0571显明1540与他们。