Strong's Number: 606 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0606 אֱנָשׁ 'enash (亚兰文) {e-na:sh'}

相当于 0582; TWOT - 2591; 阳性名词
钦定本 - man 23, whosoever + 3606 2; 25
1) 人, 人类
2) 人类 (集合名词)
00606
<音译>'enash
<词类>名、阳、亚
<字义>人、人类、男人
<字源>相当于SH582
<神出>2591  拉4:11
<译词>人16世人5谁21民1(24)
<解释>
单阳אֲנָשׁ 但2:10 。单阳+定冠词אֲנָשָׁא , אָ 但2:38 。复阳אֲנָשִׁים 但4:17

1. 人类但2:10 但4:16 但5:5,7 但6:12,12 但7:4,4,8 。

2. 人类(集合名词)。 拉4:11 但4:17 但4:25
0606 'enash (Aramaic) {en-awsh'} or 'enash (Aramaic) {en-ash'}
corresponding to 0582; TWOT - 2591; n m
AV - man 23, whosoever + 03606 2; 25
1) man, human being
2) mankind (collective)

Transliterated: 'enash
Phonetic: en-awsh'

Text: (Aramaic) or renash (Aramaic) {en-ash'}; corresponding to 582; a man:

KJV --man, + whosoever.

'ant. See 859.



Found 18 references in the Old Testament Bible
拉4:11
[和合]上奏亚达薛西王说:“河西的臣民云云:
[KJV]This is the copy of the letter that they sent unto him, even unto Artaxerxes the king; Thy servants the men on this side the river, and at such a time.
[和合+]上奏7972亚达薛西07834430说:「河5103西5675的臣56490606云云:
拉6:11
[和合]我再降旨,无论谁更改这命令,必从他房屋中拆出一根梁来,把他举起,悬在其上,又使他的房屋成为粪堆。
[KJV]Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let timber be pulled down from his house, and being set up, let him be hanged thereon; and let his house be made a dunghill for this.
[和合+]我再448177612942,无论谁3606-0606更改81331836命令6600,必从4481他房屋1005中拆出5256一根梁0636来,把他举起2211,悬4223在其上5922,又使5648他的房屋1005成为粪堆5122
但2:10
[和合]迦勒底人在王面前回答说:“世上没有人能将王所问的事说出来,因为没有君王、大臣、掌权的,向术士、或用法术的、或迦勒底人,问过这样的事。
[KJV]The Chaldeans answered before the king, and said, There is not a man upon the earth that can shew the king's matter: therefore there is no king, lord, nor ruler, that asked such things at any magician, or astrologer, or Chaldean.
[和合+]迦勒底人3779在王4430面前6925回答60320560:世300759223809038306063202将王4430所问的事4406说出来2324;因为6903-1768没有3809君王4430、大臣7229、掌权的7990向术士2749,或用法术的0826,或迦勒底人37797593过这样的18364406
但2:38
[和合]凡世人所住之地的走兽,并天空的飞鸟,他都交付你手,使你掌管这一切。你就是那金头。
[KJV]And wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven hath he given into thine hand, and hath made thee ruler over them all. Thou art this head of gold.
[和合+]3606世人0606-1123所住1753之地1251的走兽2423,并天空8065的飞鸟5776,他都交付3052你手3028,使你掌管7981这一切3606。你0607就是那金17227217
但2:43
[和合]你既见铁与泥搀杂,那国民也必与各种人搀杂,却不能彼此相合,正如铁与泥不能相合一样。
[KJV]And whereas thou sawest iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men: but they shall not cleave one to another, even as iron is not mixed with clay.
[和合+]你既176823706523与泥2917-2635搀杂6151,那国民也必与各种22340606搀杂6151,却不38091934彼此1836-5974-1836相合1693,正如18886523与泥2635不能3809相合6151一样。
但4:16
[和合]使他的心改变,不如人心;给他一个兽心,使他经过七期(“期”或作“年”。本章同。)。
[KJV]Let his heart be changed from man's, and let a beast's heart be given unto him; and let seven times pass over him.
[和合+]使他的心3825改变8133,不如44810606心;给3052他一个兽24233825,使他经过2499-592276555732(期:或译年;本章同)。
但4:17
[和合]这是守望者所发的命,圣者所出的令,好叫世人知道,至高者在人的国中掌权,要将国赐与谁,就赐与谁,或立极卑微的人执掌国权。
[KJV]This matter is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones: to the intent that the living may know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will, and setteth up over it the basest of men.
[和合+]这是守望者5894所发的命6600-1510,圣者7595所出的75957595,好叫7595-7595世人2417知道3046至高者5943在人0606的国中4437掌权7990,要将6634国赐与54154479就赐与谁,或立6966极卑微的82150606执掌国权5922
但4:25
[和合]你必被赶出离开世人,与野地的兽同居,吃草如牛,被天露滴湿,且要经过七期。等你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐与谁,就赐与谁。
[KJV]That they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field, and they shall make thee to eat grass as oxen, and they shall wet thee with the dew of heaven, and seven times shall pass over thee, till thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will.
[和合+]你必被赶出2957离开4481世人0606,与5974野地1251的兽2423同居4070,吃29396211如牛8450,被天80652920滴湿6647,且要经过2499-592276555732。等5705你知道3046至高者5943在人0606的国4437中掌权7990,要将6634国赐与54154479就赐与谁。
但4:32
[和合]你必被赶出离开世人,与野地的兽同居,吃草如牛,且要经过七期。等你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐与谁,就赐与谁。”
[KJV]And they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field: they shall make thee to eat grass as oxen, and seven times shall pass over thee, until thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will.
[和合+]你必被赶出2957离开4481世人0606,与5974野地1251的兽2423同居4070,吃29396211如牛8450,且要经过2499-592276555732。等5705你知道3046至高者5943在人0606的国中4437掌权7990,要将6634国赐与54154479就赐与谁。
但4:33
[和合]当时这话就应验在尼布甲尼撒的身上,他被赶出离开世人,吃草如牛,身被天露滴湿,头发长长,好象鹰毛;指甲长长,如同鸟爪。
[KJV]The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hairs were grown like eagles' feathers, and his nails like birds' claws.
[和合+]当时8160这话4406就应验5487在尼布甲尼撒5020的身上5922,他被赶出2957离开4481世人0606,吃03996211如牛8450,身1655被天80652920滴湿6647,头髮8177长长7236,好象鹰5403毛;指甲2953长长,如同鸟6853爪。
但5:5
[和合]当时,忽有人的指头显出,在王宫与灯台相对的粉墙上写字。王看见写字的指头,
[KJV]In the same hour came forth fingers of a man's hand, and wrote over against the candlestick upon the plaister of the wall of the king's palace: and the king saw the part of the hand that wrote.
[和合+]当时8160,忽有人0606的指头0677显出5312,在王44301965与灯臺5043相对6903的粉152837975922写字3790。王4430看见2370写字3790的指头6447
但5:7
[和合]大声吩咐将用法术的和迦勒底人,并观兆的领进来,对巴比伦的哲士说,谁能读这文字,把讲解告诉我,他必身穿紫袍,项带金链,在我国中位列第三。
[KJV]The king cried aloud to bring in the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers. And the king spake, and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and shew me the interpretation thereof, shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom.
[和合+]大声2429吩咐7123将用法术的0826和迦勒底人3779并观兆的1505领进来5954,对巴比伦0895的哲士24450560,谁0606-3606能读71231836文字3792,把讲解6591告诉2324我,他必身穿3848紫袍0711,项6676带金17222002,在我国中44377981列第叁8523
但5:21
[和合]他被赶出离开世人,他的心变如兽心,与野驴同居。吃草如牛,身被天露滴湿;等他知道至高的 神在人的国中掌权,凭自己的意旨立人治国。
[KJV]And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will.
[和合+]他被赶出2957离开4481世人0606-1123,他的心3825773959742423心,与野驴6167同居4070,吃29396211如牛8450,身1655被天80652920滴湿6647,等5705他知道3046至高的59430426在人0606的国中4437掌权7990,凭自己的意旨6634696644795922国。
但6:7
[和合]国中的总长、钦差、总督、谋士和巡抚,彼此商议,要立一条坚定的禁令(或作“求王下旨要立一条云云”),三十日内,不拘何人,若在王以外,或向神或向人求什么,就必扔在狮子坑中。
[KJV]All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counsellors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions.
[和合+]国中4437的总长5632、钦差5460、总督0324、谋士1907,和巡抚6347彼此商议3272,要立6966一条7010坚定的8631禁令0633(或译:求王下旨要立一条……),叁十853331185705,不拘何人,若在王4430以外3861,或向44810426或向人06061156甚么1159,就必扔在7412狮子07441358中。
但6:12
[和合]他们便进到王前,提王的禁令,说:“王啊!三十日内不拘何人,若在王以外,或向神或向人求什么,必被扔在狮子坑中。王不是在这禁令上盖了玉玺吗?”王回答说:“实有这事,照玛代和波斯人的例,是不可更改的。”
[KJV]Then they came near, and spake before the king concerning the king's decree; Hast thou not signed a decree, that every man that shall ask a petition of any God or man within thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.
[和合+]他们便进到7127王前6925,题王5922的禁令5922,说0560:王啊,叁十853331185705不拘何36060606,若在王4430以外3861,或向44810426或向人06061156甚么,必被扔在7412狮子0744坑中1358。王不是3809在这禁令0633上盖了玉玺7560么?王4430回答60320560:实3330有这事4406,照玛代4076和波斯人6540的例1882是不可3809更改5709的。
但7:4
[和合]头一个象狮子,有鹰的翅膀;我正观看的时候,兽的翅膀被拔去,兽从地上得立起来,用两脚站立,象人一样,又得了人心。
[KJV]The first was like a lion, and had eagle's wings: I beheld till the wings thereof were plucked, and it was lifted up from the earth, and made stand upon the feet as a man, and a man's heart was given to it.
[和合+]头一个6933象狮子0744,有鹰5403的翅膀1611;我正观看1934-2370的时候,兽的翅膀1611被拔去4804,兽从4481地上0772得立起来5191,用5922两脚7271站立6966,象人0606一样,又得了305206063825
但7:8
[和合]我正观看这些角,见其中又长起一个小角;先前的角中,有三角在这角前,连根被它拔出来。这角有眼,象人的眼,有口说夸大的话。
[KJV]I considered the horns, and, behold, there came up among them another little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things.
[和合+]我正观看1934-7920这些角7162,见0431其中0997又长起5559一个小21927162;先前的6925-4481角中有叁8532角在这693371624481,连根被它拔出来6132。这16687162有眼5870,象人0606的眼5870,有口64334449夸大的话7260
但7:13
[和合]我在夜间的异象中观看,见有一位象人子的,驾着天云而来,被领到亘古常在者面前,
[KJV]I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him.
[和合+]我在夜间的3916异象2376中观看1934-2370,见0718有一位象人06061247的,驾着天80656050而来0858,被领71274291-5705亘古常在者6268-3118面前6925