Strong's Number: 5986 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5986 עָמוֹס `Amowc {aw-moce'}

源自 06006; 阳性专有名词 人名
钦定本 - Amos 7; 7
阿摩司 = "负担"
1)阿摩司是耶和华的先知,住在北国犹大的提哥亚靠近伯利恒的地方,
以畜牧维生, 一本先知书以他的名字命名.
05986
<音译> `Amowc
<词类> 名、专、阳
<字义> 累人的
<字源> 来自SH6006
<神出> 摩1:1
<译词> 阿摩司7 (7)
<解释>
〔阿摩司〕
原是南国犹大伯利恒一小村庄的牧人,并以修理桑树为业, 摩1:1 摩7:14 ;后来到北国以色列做先知, 摩7:8,10,11,12 摩8:2 。是阿摩司书的作者。

05986 `Amowc {aw-moce'}
from 06006;; n pr m
AV - Amos 7; 7
Amos = "burden"
1) a prophet of the Lord who prophesied in the northern kingdom;
native of Tekoa in Judah near Bethlehem and a shepherd by trade;
author of the prophetic book by his name

Transliterated: `Amowc
Phonetic: aw-moce'

Text: from 6006; burdensome; Amos, an Israelite prophet:

KJV --Amos.



Found 7 references in the Old Testament Bible
摩1:1
[和合]当犹大王乌西雅,以色列王约阿施的儿子耶罗波安在位的时候,大地震前二年,提哥亚牧人中的阿摩司得默示论以色列。
[KJV]The words of Amos, who was among the herdmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake.
[和合+]3117犹大30634428乌西雅5818,以色列34784428约阿施3101的儿子1121耶罗波安3379在位的时候3117,大地震74946440二年8141,提哥亚8620牧人5349中的阿摩司59862372默示1697论以色列3478
摩7:8
[和合]耶和华对我说:“阿摩司啊!你看见什么?”我说:“看见准绳。”主说:“我要吊起准绳在我民以色列中,我必不再宽恕他们。
[KJV]And the LORD said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the LORD, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more:
[和合+]耶和华3068对我说0559:阿摩司5986啊,你看见7200甚么?我说0559:看见准绳0594。主01360559:我要吊起7760准绳0594在我民5971以色列34787130,我必不再3254宽恕5674他们。
摩7:10
[和合]伯特利的祭司亚玛谢打发人到以色列王耶罗波安那里,说:“阿摩司在以色列家中,图谋背叛你;他所说的一切话,这国担当不起。
[KJV]Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words.
[和合+]伯特利1008的祭司3548亚玛谢0558打发7971人到以色列34784428耶罗波安3379那里,说0559:阿摩司5986在以色列347810047130图谋7194背叛你;他所说的一切话1697,这国0776担当3557不起3201
摩7:11
[和合]因为阿摩司如此说,耶罗波安必被刀杀,以色列民定被掳去离开本地。”
[KJV]For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.
[和合+]因为阿摩司5986如此说0559:耶罗波安3379必被刀27194191,以色列民34781540被掳去1540离开本地0127
摩7:12
[和合]亚玛谢又对阿摩司说:“你这先见哪,要逃往犹大地去,在那里糊口,在那里说预言。
[KJV]Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
[和合+]亚玛谢0558又对阿摩司59860559:你这先见2374哪,要逃1272往犹大306307763212,在那里糊口0398-3899,在那里说预言5012
摩7:14
[和合]阿摩司对亚玛谢说:“我原不是先知,也不是先知的门徒(原文作“儿子”);我是牧人,又是修理桑树的。
[KJV]Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet's son; but I was an herdman, and a gatherer of sycomore fruit:
[和合+]阿摩司5986对亚玛谢05580559:我原不是先知5030,也不是先知5030的门徒(原文是儿子1121)。我是牧人0951,又是修理1103桑树8256的。
摩8:2
[和合]他说:“阿摩司啊!你看见什么?”我说:“看见一筐夏天的果子。”耶和华说:“我民以色列的结局到了,我必不再宽恕他们。”
[KJV]And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said the LORD unto me, The end is come upon my people of Israel; I will not again pass by them any more.
[和合+]他说0559:阿摩司啊5986,你看见7200甚么?我说0559:看见一筐3619夏天的果子7019。耶和华30680559:我民5971以色列3478的结局7093到了0935,我必不再3254宽恕5674他们。