Strong's Number: 5590 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5590 סָעַר ca`ar {saw-ar'}

字根型; TWOT - 1528b; 动词
钦定本 - whirlwind 3, tempestuous 2, troubled 1, tossed with tempest 1; 7
1) 起暴风, 暴怒
1a) (Qal)
1a1) 汹汹来袭
1a2) 暴风雨的, 刮暴风雨 (分词) ( 拿1:11 )
1b) (Niphal) 被触怒 ( 王下6:11 )
1c) (Piel) 吹袭 ( 亚7:14 )
1d) (Pual) 受暴风雨袭击 ( 何13:3 )
05590
<音译> ca`ar
<词类> 动
<字义> 狂暴、暴风雨
<字源> 一原形字根
<神出> 1528b 王下6:11
<译词> 翻腾2 以旋风吹散1 来如旋风1 狂风吹去1 被风飘荡1 惊疑1 (7)
<解释>
一、Qal
未完成式-3复阳יִסְעֲרוּ 哈3:14

主动分词-单阳סֹעֵר 拿1:11,1:13 。单阴סֹעֲרָה 赛54:11

1. 汹汹来袭他们来如旋风哈3:14

2. 分词:暴风雨的海浪越发翻腾拿1:11,13 。被风飘荡赛54:11 (喻指耶路撒冷)。

二、Niphal被触怒
未完成式-叙述式3单阳וַיִּסָּעֵר 王下6:11 王因这事心里惊疑

三、Piel吹袭
未完成式-1单3复阳词尾אֵסָעֲרֵם 亚7:14 旋风吹散他们

四、Poel受暴风雨袭击
未完成式-3单阳יְסֹעֵר 何13:3 像场上的糠秕被狂风吹去

05590 ca`ar {saw-ar'}
a primitive root; TWOT - 1528b; v
AV - whirlwind 3, tempestuous 2, troubled 1, tossed with tempest 1; 7
1) to storm, rage
1a) (Qal)
1a1) to storm
1a2) stormy, growing storm (participle)
1b) (Niphal) to be enraged
1c) (Piel) to storm away
1d) (Pual) to be driven by storm

Transliterated: ca`ar
Phonetic: saw-ar'

Text: a primitive root; to rush upon; by implication, to toss (transitive or intransitive, literal or figurative):

KJV --be (toss with) tempest(-uous), be sore, troubled, come out as a (drive with the, scatter with a) whirlwind.



Found 7 references in the Old Testament Bible
王下6:11
[和合]亚兰王因这事心里惊疑,召了臣仆来,对他们说:“我们这里有谁帮助以色列王,你们不指给我吗?”
[KJV]Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel?
[和合+]亚兰07584428因这事16973820里惊疑5590,召了7121臣仆5650来,对他们说0559:我们这里有谁帮助以色列34784428,你们不指给5046我么?
赛54:11
[和合]你这受困苦被风飘荡不得安慰的人哪,我必以彩色安置你的石头,以蓝宝石立定你的根基,
[KJV]O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colours, and lay thy foundations with sapphires.
[和合+]你这受困苦6041、被风飘蕩5590不得安慰的5162人哪,我必以彩色6320安置7257你的石头0068,以蓝宝石5601立定你的根基3245
何13:3
[和合]因此,他们必如早晨的云雾,又如速散的甘露,象场上的糠秕被狂风吹去,又象烟气腾于窗外。
[KJV]Therefore they shall be as the morning cloud and as the early dew that passeth away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the chimney.
[和合+]因此,他们必如早晨1242的云雾6051,又如速散1980的甘露7925-2919,象场上1637的糠秕4671被狂风吹去5590,又象烟气6227腾于窗外0699
拿1:11
[和合]他们问他说:“我们当向你怎样行,使海浪平静呢?”这话是因海浪越发翻腾。
[KJV]Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea wrought, and was tempestuous.
[和合+]他们问他说0559:我们当向你怎样行6213,使海浪3220平静8367呢?这话是因海浪3220越发1980翻腾5590
拿1:13
[和合]然而那些人竭力荡桨,要把船拢岸,却是不能;因为海浪越发向他们翻腾。
[KJV]Nevertheless the men rowed hard to bring it to the land; but they could not: for the sea wrought, and was tempestuous against them.
[和合+]然而那些人0582竭力荡桨2864,要把船拢77253004,却是不能3201,因为海浪3220越发1980向他们翻腾5590
哈3:14
[和合]你用敌人的戈矛,刺透他战士的头;他们来如旋风,要将我们分散。他们所喜爱的,是暗中吞吃贫民。
[KJV]Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly.
[和合+]你用敌人的戈矛4294刺透5344他战士6518的头7218;他们来如旋风5590,要将我们分散6327。他们所喜爱5951的是暗中4565吞吃0398贫民6041
亚7:14
[和合]
[KJV]
[和合+]我必以旋风5590吹散他们到素不认识3045的万国1471中。这样,他们的地0776就荒凉8074,甚至无人来往7725经过5674,因为他们使7760美好2532之地0776荒凉8047了。