Strong's Number: 5409 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5409 נֵתַח nethach {nay'-thakh}

源自 05408; TWOT - 1441a; 阳性名词
AV - pieces 12, parts 1; 13
1) 一块或一片, 一块肉
05409
<音译>nethach
<词类>名、阳
<字义>碎片
<字源>来自SH5408
<神出>1441a 出29:17
<译词>块6 块子5 一一1 一块一块的1 (13)
<解释>
单阳נֵתַח 结24:4 。复阳נְתָחִים 士19:29 。复阳3单阳词尾נְתָחָיו 出29:17 。复阳3单阴词尾נְתָחֶיהָ 利1:6

一块一块的。大锅里的肉(耶路撒冷的象征), 结24:4,4,6,6 。祭牲肉块, 出29:17,17 利1:6,8,12 利8:20,20 利9:13 。女人, 士19:29
05409 nethach {nay'-thakh}
from 05408; TWOT - 1441a; n m
AV - pieces 12, parts 1; 13
1) piece, a piece of flesh or meat

Transliterated: nethach
Phonetic: nay'-thakh

Text: from 5408; a fragment:

KJV --part, piece.



Found 9 references in the Old Testament Bible
出29:17
[和合]要把羊切成块子,洗净五脏和腿,连块子带头,都放在一处。
[KJV]And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head.
[和合+]要把羊03525408成块子5409,洗净7364五脏7130和腿3767,连块子5409带头7218,都放在一处5414
利1:6
[和合]那人要剥去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成块子。
[KJV]And he shall flay the burnt offering, and cut it into his pieces.
[和合+]那人要剥去6584燔祭牲5930的皮,把燔祭牲切成5408块子5409
利1:8
[和合]亚伦子孙作祭司的,要把肉块和头并脂油,摆在坛上火的柴上。
[KJV]And the priests, Aaron's sons, shall lay the parts, the head, and the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar:
[和合+]亚伦0175子孙1121作祭司3548的,要把肉块5409和头7218并脂油6309摆在61864196上火0784的柴6086上。
利1:12
[和合]要把燔祭牲切成块子,连头和脂油,祭司就要摆在坛上火的柴上;
[KJV]And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar:
[和合+]要把燔祭牲切成5408块子5409,连头7218和脂油6309,祭司3548就要摆6186在坛4196上火0784的柴6086上;
利8:20
[和合]把羊切成块子,把头和肉块并脂油都烧了。
[KJV]And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat.
[和合+]把羊0352切成5408块子5409,把头7218和肉块5409并脂油6309都烧了6999
利9:13
[和合]又把燔祭一块一块地,连头递给他,他都烧在坛上。
[KJV]And they presented the burnt offering unto him, with the pieces thereof, and the head: and he burnt them upon the altar.
[和合+]又把燔祭5930一块一块5409的、连头7218递给4672他,他都烧6999在坛4196上;
士19:29
[和合]到了家里,用刀将妾的尸身切成十二块,使人拿着传送以色列的四境。
[KJV]And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, together with her bones, into twelve pieces, and sent her into all the coasts of Israel.
[和合+]到了09351004里,用3947397923886370的尸身6106切成5408624081475409,使人拿着传送7971以色列3478的四境1366
结24:4
[和合]将肉块,就是一切肥美的肉块,腿和肩,都聚在其中,拿美好的骨头把锅装满。
[KJV]Gather the pieces thereof into it, even every good piece, the thigh, and the shoulder; fill it with the choice bones.
[和合+]将肉块5409,就是一切肥美的2896肉块5409、腿3409,和肩3802都聚在0622其中,拿美好的4005骨头6106把锅装满4390
结24:6
[和合]主耶和华如此说:“祸哉!这流人血的城,就是长锈的锅。其中的锈未曾除掉,须要将肉块从其中一一取出来,不必为它拈阄。
[KJV]Wherefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city, to the pot whose scum is therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall upon it.
[和合+]0136耶和华3069如此说0559:祸哉0188!这流人血的18185892,就是长锈的24575518。其中的锈2457未曾除掉3318,须要将肉块5409从其中一一取出来3318,不必为它拈53071486