Strong's Number: 4174 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4174 מוֹרָד mowrad {mo-rawd'}

源自 03381; TWOT - 909a; 阳性名词
钦定本 - going down 3, thin 1, steep place 1; 5
1) 坡地, 下降
1a) 下坡
1b) 挂著的作品 ( 王上7:29 )
04174
<音译>mowrad
<词类>名、阳
<字义>降下、斜坡、悬挂的东西
<字源>来自SH3381
<神出>909a  书7:5
<译词>下坡3 山坡1 垂下1(5)
<解释>
1. 倾斜的山坡下坡被杀败他们书7:5 书10:11 耶48:5 弥1:4

2. 悬挂的东西垂下的璎珞מַעֲשֵׂה מוֹרָד, 王上7:29 。*
04174 mowrad {mo-rawd'}
from 03381; TWOT - 909a; n m
AV - going down 3, thin 1, steep place 1; 5
1) descent, slope, steep place, hanging work, bevelled work
1a) descent
1b) hanging work

Transliterated: mowrad
Phonetic: mo-rawd'

Text: from 3381; a descent; as architecture, an ornamental appendage, perhaps a festoon:

KJV --going down, steep place, thin work.



Found 5 references in the Old Testament Bible
书7:5
[和合]艾城的人击杀了他们三十六人,从城门前追赶他们,直到示巴琳,在下坡杀败他们。众民的心就消化如水。
[KJV]And the men of Ai smote of them about thirty and six men: for they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them in the going down: wherefore the hearts of the people melted, and became as water.
[和合+]艾城5857的人0582击杀5221了他们叁十797083370376,从城门81796440追赶7291他们,直到示巴琳7671,在下坡4174杀败5221他们;众民5971的心3824就消化4549如水4325
书10:11
[和合]他们在以色列人面前逃跑,正在伯和仑下坡的时候,耶和华从天上降大冰雹在他们身上(“冰雹”原文作“石头”),直降到亚西加,打死他们。被冰雹打死的,比以色列人用刀杀死的还多。
[KJV]And it came to pass, as they fled from before Israel, and were in the going down to Bethhoron, that the LORD cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died: they were more which died with hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword.
[和合+]他们在以色列人3478面前6440逃跑5127,正在伯和崙1032下坡4174的时候,耶和华3068从天上806479931419冰雹在他们身上,(冰雹原文作石头0068)直降到亚西加5825,打死4191他们。被冰雹1259-0068打死4191的,比以色列34781121用刀27192026死的还多7227
王上7:29
[和合]心子上有狮子和牛,并基路伯;边上有小座,狮子和牛以下有垂下的璎珞。
[KJV]And on the borders that were between the ledges were lions, oxen, and cherubims: and upon the ledges there was a base above: and beneath the lions and oxen were certain additions made of thin work.
[和合+]心子4526上有狮子0738和牛1241,并基路伯3742;边79484605有小座3653,狮子0738和牛1241以下有垂下4174的璎珞3914
耶48:5
[和合]人上鲁希坡随走随哭,因为在何罗念的下坡,听见毁灭的哀声。
[KJV]For in the going up of Luhith continual weeping shall go up; for in the going down of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction.
[和合+]人上4608鲁希3872坡随走5927随哭1065-1065,因为在何罗念2773的下坡4174听见8085毁灭的7667哀声6818
弥1:4
[和合]众山在他以下必消化,诸谷必崩裂,如蜡化在火中,如水冲下山坡。
[KJV]And the mountains shall be molten under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, and as the waters that are poured down a steep place.
[和合+]众山2022在他以下必消化4549,诸谷6010必崩裂1234,如蜡1749化在火07846440,如水4325沖下5064山坡4174