Strong's Number: 3535 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3535 כַּבְשָׂה כִּבְשָׂה kibsah {kib-saw'} 或 kabsah {kab-saw'}

源自 03532; TWOT - 950; 阴性名词
AV - ewe lamb 6, lamb 2; 8
1) 母羊羔, 羔羊
03535
<音译>kibsah
<词类>名、阴
<字义>母绵羊
<字源>SH3532之阴性
<神出>950  创21:28
<译词>母羊羔6 羊羔2 (8)
<解释>
单阴כִּבְשָׂה 撒下12:3,6 ;כַּבְשָׂה 利14:10 民6:14 。单阴附属形כִּבְשַׂת 撒下12:4 。复阴כְּבָשֹׂת 创21:29,30 。复阴附属形כִּבְשֹׂת 创21:28

1. 作证据,七只母羊羔创21:28,29,30 。作素祭, 利14:10 ;作赎罪祭, 民6:14 ;作食物, 撒下12:3,4,6 。
03535 kibsah {kib-saw'} or kabsah {kab-saw'}
from 03532; TWOT - 950; n f
AV - ewe lamb 6, lamb 2; 8
1) ewe-lamb, lamb

Transliterated: kibsah
Phonetic: kib-saw'

Text: or kabsah {kab-saw'}; feminine of 3532; a ewe:

KJV - (ewe) lamb.



Found 8 references in the Old Testament Bible
创21:28
[和合]亚伯拉罕把七只母羊羔另放在一处。
[KJV]And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
[和合+]亚伯拉罕0085把七7651隻母3535羊羔6629另放5324在一处。
创21:29
[和合]亚比米勒问亚伯拉罕说:“你把这七只母羊羔另放在一处,是什么意思呢?”
[KJV]And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
[和合+]亚比米勒0040问亚伯拉罕00850559:你把这20087651隻母羊羔3535另放5324在一处,是甚么意思呢?
创21:30
[和合]他说:“你要从我手里受这七只母羊羔,作我挖这口井的证据。
[KJV]And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well.
[和合+]他说0559:你要从我手3027里受3947这七7651隻母羊羔3535,作我挖2658这口井0875的證据5713
利14:10
[和合]“第八天,他要取两只没有残疾的公羊羔和一只没有残疾一岁的母羊羔,又要把调油的细面伊法十分之三为素祭,并油一罗革,一同取来。
[KJV]And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil.
[和合+]第八80663117,他要取3947两隻8147没有残疾8549的公羊羔3532和一隻0259没有残疾8549、一13238141的母羊羔3535,又要把调11018081的细麵5560伊法十分6241之叁7969为素祭4503,并油80810259罗革3849,一同取来。
民6:14
[和合]他要将供物奉给耶和华,就是一只没有残疾一岁的公羊羔作燔祭,一只没有残疾一岁的母羊羔作赎罪祭,和一只没有残疾的公绵羊作平安祭;
[KJV]And he shall offer his offering unto the LORD, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings,
[和合+]他要将供物71337126给耶和华3068,就是一0259隻没有残疾8549、一11218141的公羊羔3532作燔祭5930,一0259隻没有残疾8549、一13238141的母羊羔3535作赎罪祭2403,和一0259隻没有残疾8549的公绵羊0352作平安祭8002
撒下12:3
[和合]穷人除了所买来养活的一只小母羊羔之外,别无所有。羊羔在他家里和他儿女一同长大,吃他所吃的,喝他所喝的,睡在他怀中,在他看来如同女儿一样。
[KJV]But the poor man had nothing, save one little ewe lamb, which he had bought and nourished up: and it grew up together with him, and with his children; it did eat of his own meat, and drank of his own cup, and lay in his bosom, and was unto him as a daughter.
[和合+]穷人7326除了所买来7069养活2421的一隻02596996母羊羔3535之外,别无所有。羊羔在他家里和他儿女1121一同3162长大1431,吃0398他所吃的6595,喝8354他所喝的3563,睡7901在他怀中2436,在他看来如同女儿1323一样。
撒下12:4
[和合]有一客人来到这富户家里,富户舍不得从自己的牛群羊群中,取一只预备给客人吃;却取了那穷人的羊羔,预备给客人吃。”
[KJV]And there came a traveller unto the rich man, and he spared to take of his own flock and of his own herd, to dress for the wayfaring man that was come unto him; but took the poor man's lamb, and dressed it for the man that was come to him.
[和合+]有一客人1982来到0935这富62230376家里;富户捨不得25503947自己的牛群6629羊群1241中取一隻预备6213给客人0732吃,却取了3947那穷73260376的羊羔3535,预备6213给客人0376吃。
撒下12:6
[和合]他必偿还羊羔四倍,因为他行这事,没有怜恤的心。”
[KJV]And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
[和合+]他必偿还7999羊羔3535四倍0706;因为6118他行6213这事1697,没有怜恤2550的心。