Strong's Number: 2189 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2189 זַעֲוָה za`avah {zah-av-aw'}

02113 而来; TWOT - 540a; 阴性名词
钦定本 - remove 6, trouble 1; 7
1) 惊恐, 战栗, 令人吓到会发抖的东西
02189
<音译>za`avah
<词类>名、阴
<字义>战栗、、惊恐、令人吓到发抖的东西
<字源>以相关字母置换以取代SH2113
<神出>540a  申28:25
<译词>抛来抛去5抛去2 (7)
<解释>
描述神的百姓受神审判时惊惶奔逃的景象,在天下万国中抛来抛去申28:25 代下29:8 耶15:4 耶24:9 耶29:18 耶34:17 结23:46 。*
02189 za`avah {zah-av-aw'}
by transposition for 02113; TWOT - 540a; n f
AV - remove 6, trouble 1; 7
1) a horror, trembling, object of terror or trembling

Transliterated: za`avah
Phonetic: zah-av-aw'

Text: by transposition for 2113; agitation, maltreatment:

KJV -X removed, trouble.



Found 6 references in the Old Testament Bible
申28:25
[和合]“耶和华必使你败在仇敌面前,你从一条路去攻击他们,必从七条路逃跑。你必在天下万国中抛来抛去。
[KJV]The LORD shall cause thee to be smitten before thine enemies: thou shalt go out one way against them, and flee seven ways before them: and shalt be removed into all the kingdoms of the earth.
[和合+]耶和华3068必使5414你败在仇敌0341面前6440,你从一条025918703318攻击5062他们,必从七条76511870逃跑5127。你必在天下0776万国4467中抛来抛去2189
耶15:4
[和合]又必使他们在天下万国中,抛来抛去,都因犹大王希西家的儿子玛拿西在耶路撒冷所行的事。’”
[KJV]And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem.
[和合+]又必使5414他们在天下0776万国4467中抛来抛去2189-2113,都因1558犹大30634428希西家3169的儿子1121玛拿西4519在耶路撒冷3389所行6213的事。
耶24:9
[和合]我必使他们交出来,在天下万国中抛来抛去,遭遇灾祸;在我赶逐他们到的各处,成为凌辱、笑谈、讥刺、咒诅。
[KJV]And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for their hurt, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them.
[和合+]我必使他们交出来5414,在天下0776万国4467中抛来抛去2189-2113,遭遇灾祸7451;在我赶逐5080他们到的各处4725成为凌辱2781、笑谈4912、讥刺8148、咒诅7045
耶29:18
[和合]我必用刀剑、饥荒、瘟疫,追赶他们,使他们在天下万国抛来抛去,在我所赶他们到的各国中,令人咒诅、惊骇、嗤笑、羞辱。
[KJV]And I will persecute them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be removed to all the kingdoms of the earth, to be a curse, and an astonishment, and an hissing, and a reproach, among all the nations whither I have driven them:
[和合+]我必用刀剑2719、饑荒7458、瘟疫1698追赶7291他们,使5414他们在天下0776万国4467抛来抛去2189-2113,在我所赶5080他们到的各国1471中,令人咒诅0423、惊骇8047、嗤笑8322、羞辱2781
耶34:17
[和合]所以耶和华如此说:你们没有听从我,各人向弟兄邻舍宣告自由。看哪!我向你们宣告一样自由,就是使你们自由于刀剑、饥荒、瘟疫之下,并且使你们在天下万国中抛来抛去。这是耶和华说的。
[KJV]Therefore thus saith the LORD; Ye have not hearkened unto me, in proclaiming liberty, every one to his brother, and every man to his neighbour: behold, I proclaim a liberty for you, saith the LORD, to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will make you to be removed into all the kingdoms of the earth.
[和合+]所以耶和华3068如此说0559:你们没有听从8085我,各人0376向弟兄0251邻舍7453宣告7121自由1865。看哪!我向你们宣告7121一样自由1865,就是使你们自由于刀剑2719、饑荒1698、瘟疫7458之下,并且使5414你们在天下0776万国4467中抛来抛去2189-2113。这是耶和华30685002的。
结23:46
[和合]主耶和华如此说:“我必使多人来攻击她们,使她们抛来抛去,被人抢夺。
[KJV]For thus saith the Lord GOD; I will bring up a company upon them, and will give them to be removed and spoiled.
[和合+]0136耶和华3069如此说0559:我必使5927多人6951来攻击他们,使5414他们抛来抛去2189,被人抢夺0957