Strong's Number: 1810 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1810 exaiphnes {ex-ah'-eef-nace}
源自 1537160 的字根; 副词
AV - suddenly 5; 5
1) 突然之间, 意外地
01810 ἐξαίφνης 副词
突然地忽然地」, 可13:36 路2:13 路9:39 徒9:3 徒22:6 (但有抄本在此节拼作ἐξέφνης)。见εὐθέως-SG2112。*
1810 exaiphnes {ex-ah'-eef-nace}
from 1537 and the base of 160;; adv
AV - suddenly 5; 5
1) of a sudden, suddenly, unexpectedly

Transliterated: exaiphnes
Phonetic: ex-ah'-eef-nace

Text: from 1537 and the base of 160; of a sudden (unexpectedly):

KJV --suddenly. Compare 1819.



Found 5 references in the New Testament Bible
可13:36
[和合]恐怕他忽然来到,看见你们睡着了。
[KJV]Lest coming suddenly he find you sleeping.
[和合+]恐怕他忽然1810来到2064,看见2147你们5209睡着了2518
路2:13
[和合]忽然,有一大队天兵同那天使赞美 神说:
[KJV]And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
[和合+]忽然1810,有1096一大队4128377047564862那天使0032赞美013423163004
路9:39
[和合]他被鬼抓住,就忽然喊叫;鬼又叫他抽风,口中流沫,并且重重地伤害他,难以离开他。
[KJV]And, lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him.
[和合+]0846被鬼4151抓住29832532忽然1810喊叫2896;鬼又2532叫他0846抽疯4682,口中流沫0876,并且2532重重的伤害49370846,难以3425离开0672-05750846
徒9:3
[和合]扫罗行路,将到大马色,忽然从天上发光,四面照着他;
[KJV]And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:
[和合+]扫罗行路4198-1722,将到1096-1448大马色1154,忽然18100575天上3772发光5457,四面照着40150846
徒22:6
[和合]我将到大马色,正走的时候,约在晌午,忽然从天上发大光,四面照着我。
[KJV]And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.
[和合+]3427将到1448大马色1154,正25324198的时候,约4012在晌午3314,忽然181015373772上发大24255457,四面照401540121691