Strong's Number: 1231 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1231 diaginosko {dee-ag-in-o'-sko}
源自 12231097; 动词
AV - enquire 1, know the uttermost 1; 2
1) 明确的查明, 弄清楚明白 ( 徒23:15 )
2) 判定, 裁决 ( 徒24:22 )
01231 διαγινώσκω 动词
未διαγνώσομαι。「决定审断」。法律术语:ἀκριβέστερον τὰ περὶ αὐτοῦ详细察考他的事, 徒23:15 。τὰ καθ᾽ ὑμᾶς你们的事, 徒24:22 。*
1231 diaginosko {dee-ag-in-o'-sko}
from 1223 and 1097;; v
AV - enquire 1, know the uttermost 1; 2
1) to distinguish, i.e. to know accurately, ascertain exactly
2) in a legal sense, to examine, determine, decide

Transliterated: diaginosko
Phonetic: dee-ag-in-o'-sko

Text: from 1223 and 1097; to know thoroughly, i.e. ascertain exactly:

KJV --(would) enquire, know the uttermost.



Found 2 references in the New Testament Bible
徒23:15
[和合]现在你们和公会要知会千夫长,叫他带下保罗到你们这里来,假作要详细察考他的事;我们已经预备好了,不等他来到跟前就杀他。”
[KJV]Now therefore ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you to morrow, as though ye would enquire something more perfectly concerning him: and we, or ever he come near, are ready to kill him.
[和合+]现在3568你们52104862公会4892要知会1718千夫长5506,叫37040846带下2609保罗到4314你们5209这里来,假作56133195详细0197察考12310846的事;我们2249已经4253预备好2092了,不等他0846来到跟前1448就杀03370846
徒24:22
[和合]腓力斯本是详细晓得这道,就支吾他们说:“且等千夫长吕西亚下来,我要审断你们的事。”
[KJV]And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of that way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter.
[和合+]腓力斯5344本是详细0197晓得149240123598,就支吾0306他们08462036:且等3752千夫长5506吕西亚3079下来2597,我要审断1231你们5209的事2596