申13:16 | [和合] | 你从那城里所夺的财物,都要堆积在街市上,用火将城和其内所夺的财物,都在耶和华你 神面前烧尽;那城就永为荒堆,不可再建造。 | [KJV] | And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for the LORD thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again. | [和合+] | 你从那城里所夺的财物7998都要堆积6908在街市7339上8432,用火0784将城5892和其内所夺的财物7998都在耶和华3068―你 神0430面前烧尽8313;那城就永5769为荒堆8510,不可再建造1129。 |
|
书8:28 | [和合] | 约书亚将艾城焚烧,使城永为高堆,荒场,直到今日。 | [KJV] | And Joshua burnt Ai, and made it an heap for ever, even a desolation unto this day. | [和合+] | 约书亚3091将艾城5857焚烧8313,使7760城永5769为高堆8510、荒场8077,直到今日3117; |
|
书11:13 | [和合] | 至于造在山冈上的城,除了夏琐以外,以色列人都没有焚烧。约书亚只将夏琐焚烧了。 | [KJV] | But as for the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn. | [和合+] | 至于造在5975山岗8510上的城5892,除了2108夏琐2674以外,以色列3478人都没有焚烧8313。约书亚3091只将夏琐焚烧8313了。 |
|
耶30:18 | [和合] | 耶和华如此说:“我必使雅各被掳去的帐棚归回,也必顾惜他的住处。城必建造在原旧的山冈,宫殿也照旧有人居住。 | [KJV] | Thus saith the LORD; Behold, I will bring again the captivity of Jacob's tents, and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof. | [和合+] | 耶和华3068如此说0559:我必使雅各3290被掳7622去的帐棚0168归回7725,也必顾惜7355他的住处4908。城5892必建造1129在原旧的山岗8510;宫殿0759也照旧有人居住3427。 |
|
耶49:2 | [和合] | 耶和华说:“日子将到,我必使人听见打仗的喊声,是攻击亚扪人拉巴的喊声。拉巴要成为乱堆,属他的乡村(原文作“女子”)要被火焚烧。先前得以色列地为业的,此时以色列倒要得他们的地为业。这是耶和华说的。 | [KJV] | Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir unto them that were his heirs, saith the LORD. | [和合+] | 耶和华3068说0559:日子3117将到0935,我必使人听见8085打仗4421的喊声8643,是攻击亚扪人1121-5983拉巴7237的喊声。拉巴要成为乱8077堆8510;属他的乡村(原文是女子1323)要被火0784焚烧3341。先前得以色列地为业的3423,此时以色列3478倒要得他们的地为业3423。这是耶和华3068说5002的。 |
|