0830 אַשְׁפֹּת 'ashpoth {ash-po:t'}与 0827 同型之名词的复数型, 源自 08192 (取其"刮擦"之意); TWOT - 2441b; 阳性名词 钦定本 - dung 4, dunghill 3; 7 1) 灰烬堆, 垃圾堆, 粪堆 |
00830 <音译>'ashpoth <词类>名、阳 <字义>垃圾、污秽物 <字源>与SH827同形式的复数名词,来自SH8192(含括削之意) <神出>2441b 撒上2:8 <译词>粪厂3 粪堆3 粪1 (7) <解释>
灰烬堆、 垃圾堆、 粪堆。单阳אַשְׁפֹּת 粪堆, 撒上2:8 = 诗113:7 。复阳אַשְׁפַּתּוֹת 哀4:5 。 粪厂门, 尼2:13 尼3:13,14 尼12:31 。* |
0830 'ashpoth {ash-pohth'} or 'ashpowth {ash-pohth'} or (contraction) sh@photh {shef-ohth'} plural of a noun of the same form as 0827, from 08192 (in the sense of scraping); TWOT - 2441b; n m AV - dung 4, dunghill 3; 7 1) ash heap, refuse heap, dung-hill |
Text: or uashpowth {ash-pohth'}; or (contraction) shphoth {shef-ohth'}; plural of a noun of the same form as 827, from 8192 (in the sense of scraping); a heap of rubbish or filth:
撒上2:8 | [和合] | 他从灰尘里抬举贫寒人,从粪堆中提拔穷乏人,使他们与王子同坐,得着荣耀的座位。地的柱子属于耶和华,他将世界立在其上。 | [KJV] | He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth up the beggar from the dunghill, to set them among princes, and to make them inherit the throne of glory: for the pillars of the earth are the LORD's, and he hath set the world upon them. | [和合+] | 他从灰尘6083里抬举6965贫寒人1800,从粪堆0830中提拔7311穷乏人0034,使他们与王子5081同坐3427,得着5157荣耀的3519座位3678。地0776的柱子4690属于耶和华3068;他将世界8398立7896在其上。 |
|
尼2:13 | [和合] | 当夜我出了谷门,往野狗井去(“野狗”或作“龙”),到了粪厂门,察看耶路撒冷的城墙,见城墙拆毁,城门被火焚烧。 | [KJV] | And I went out by night by the gate of the valley, even before the dragon well, and to the dung port, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire. | [和合+] | 当夜3915我出了3318谷1516门8179,往野狗8577井5869-5886去(野狗:或译龙),到了粪厂0830门8179,察看7663-7665耶路撒冷3389的城墙2346,见城墙拆毁6555,城门8179被火0784焚烧0398。 |
|
尼3:13 | [和合] | 哈嫩和撒挪亚的居民修造谷门;立门,安门扇和闩锁,又建筑城墙一千肘,直到粪厂门。 | [KJV] | The valley gate repaired Hanun, and the inhabitants of Zanoah; they built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and a thousand cubits on the wall unto the dung gate. | [和合+] | 哈嫩2586和撒挪亚2182的居民3427修造2388谷1516门8179,立1129门,安5975门扇1817和闩1280锁4514,又建筑城墙2346一千0505肘0520,直到粪厂0830门8179。 |
|
尼3:14 | [和合] | 管理伯哈基琳,利甲的儿子玛基雅,修造粪厂门;立门,安门扇和闩锁。 | [KJV] | But the dung gate repaired Malchiah the son of Rechab, the ruler of part of Bethhaccerem; he built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof. | [和合+] | 管理8269伯哈基琳1021、利甲7394的儿子1121玛基雅4441修造2388粪厂0830门8179,立1129门,安5975门扇1817和闩1280锁4514。 |
|
尼12:31 | [和合] | 我带犹大的首领上城,使称谢的人分为两大队,排列而行:第一队在城上往右边向粪厂门行走, | [KJV] | Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies of them that gave thanks, whereof one went on the right hand upon the wall toward the dung gate: | [和合+] | 我带5927犹大3063的首领8269上城2346,使5975称谢8426的人分为两8147大1419队,排列而行:第一队在城2346上往右边3225向粪厂0830门8179行走8418, |
|
诗113:7 | [和合] | 他从灰尘里抬举贫寒人,从粪堆中提拔穷乏人, | [KJV] | He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth the needy out of the dunghill; | [和合+] | 他从灰尘6083里抬举6965贫寒人1800,从粪堆0830中提拔7311穷乏人0034, |
|
哀4:5 | [和合] | 素来吃美好食物的,现今在街上变为孤寒;素来卧朱红褥子的,现今躺卧粪堆: | [KJV] | They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills. | [和合+] | 素来吃0398美好食物4574的,现今在街上2351变为孤寒8074;素来卧0539朱红8438褥子的,现今躺卧2263粪堆0830。 |
|