Text: a primitive root; to cheat, i.e. be untrue (usually in words):
创21:23 | [和合] | 我愿你如今在这里指着 神对我起誓,不要欺负我与我的儿子并我的子孙,我怎样厚待了你,你也要照样厚待我与你所寄居这地的民。” | [KJV] | Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned. | [和合+] | 我愿你如今在这里2008指着 神0430对我起誓7650,不要欺负8266我与我的儿子5209,并我的子孙5220。我怎样厚待2617-6213了你,你也要照样厚待6213我与你所寄居1481这地0776的民。 |
|
利19:11 | [和合] | “你们不可偷盗,不可欺骗,也不可彼此说谎。 | [KJV] | Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another. | [和合+] | 你们不可偷盗1589,不可欺骗3584,也不可彼此0376-5997说谎8266。 |
|
撒上15:29 | [和合] | 以色列的大能者,必不至说谎,也不至后悔。因为他迥非世人,决不后悔。” | [KJV] | And also the Strength of Israel will not lie nor repent: for he is not a man, that he should repent. | [和合+] | 以色列3478的大能者5331必不至说谎8266,也不至后悔5162;因为他迥非世人0120,决不后悔5162。 |
|
诗44:17 | [和合] | | [KJV] | All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant. | [和合+] | 这都临到0935我们身上,我们却没有忘记7911你,也没有违背8266你的约1285。 |
|
诗89:33 | [和合] | 只是我必不将我的慈爱全然收回,也必不叫我的信实废弃。 | [KJV] | Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail. | [和合+] | 只是我必不将我的慈爱2617全然收回6331,也必不叫我的信实0530废弃8266。 |
|
赛63:8 | [和合] | 他说:“他们诚然是我的百姓;不行虚假的子民。”这样,他就作了他们的救主。 | [KJV] | For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Saviour. | [和合+] | 他说0559:他们诚然是我的百姓5971,不行虚假8266的子民1121;这样,他就作了他们的救主3467。 |
|