Text: from an unused root meaning to hang down; a skirt; by implication, a bottom edge:
出28:33 | [和合] | 袍子周围底边上,要用蓝色紫色朱红色线作石榴。在袍子周围的石榴中间,要有金铃铛: | [KJV] | And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about: | [和合+] | 袍子周围5439底边7757上要用蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438做6213石榴7416。在袍子周围5439的石榴中间8432要有金2091铃铛6472: |
|
出28:34 | [和合] | 一个金铃铛,一个石榴;一个金铃铛,一个石榴,在袍子周围的底边上。 | [KJV] | A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe round about. | [和合+] | 一个金2091铃铛6472一个石榴7416,一个金2091铃铛6472一个石榴7416,在袍子4598周围5439的底边7757上。 |
|
出39:24 | [和合] | 在袍子底边上,用蓝色紫色朱红色线,并捻的细麻作石榴。 | [KJV] | And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen. | [和合+] | 在袍子4598底边7757上,用蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,并撚的7806细麻做6213石榴7416, |
|
出39:25 | [和合] | 又用精金作铃铛,把铃铛钉在袍子周围底边上的石榴中间: | [KJV] | And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates; | [和合+] | 又用精2889金2091做6213铃铛6472,把铃铛6472钉在5414袍子4598周围5439底边7757上的石榴7416中间8432: |
|
出39:26 | [和合] | 一个铃铛,一个石榴;一个铃铛,一个石榴,在袍子周围底边上,用以供职。是照耶和华所吩咐摩西的。 | [KJV] | A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses. | [和合+] | 一个铃铛6472一个石榴7416,一个铃铛6472一个石榴7416,在袍子4598周围5439底边7757上用以供职8334,是照耶和华3068所吩咐6680摩西4872的。 |
|
赛6:1 | [和合] | 当乌西雅王崩的那年,我见主坐在高高的宝座上。他的衣裳垂下,遮满圣殿。 | [KJV] | In the year that king Uzziah died I saw also the LORD sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple. | [和合+] | 当乌西雅5818王4428崩4194的那年8141,我见7200主0136坐在3427高7311高5375的宝座3678上。他的衣裳7757垂下,遮满4390圣殿1964。 |
|
耶13:22 | [和合] | 你若心里说:“这一切事为何临到我呢?你的衣襟揭起,你的脚跟受伤,是因你的罪孽甚多。 | [KJV] | And if thou say in thine heart, Wherefore come these things upon me? For the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered, and thy heels made bare. | [和合+] | 你若心3824里说0559:这一切事为何临到7122我呢?你的衣襟7757揭起1540,你的脚跟6119受伤2554,是因你的罪孽5771甚多7230。 |
|
耶13:26 | [和合] | 所以我要揭起你的衣襟,蒙在你脸上,显出你的丑陋。 | [KJV] | Therefore will I discover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear. | [和合+] | 所以我要揭起2834你的衣襟7757,蒙在你脸6440上,显出7200你的丑陋7036。 |
|
哀1:9 | [和合] | 她的污秽是在衣襟上,她不思想自己的结局,所以非常的败落,无人安慰她。她说:“耶和华啊,求你看我的苦难,因为仇敌夸大。” | [KJV] | Her filthiness is in her skirts; she remembereth not her last end; therefore she came down wonderfully: she had no comforter. O LORD, behold my affliction: for the enemy hath magnified himself. | [和合+] | 她的污秽2932是在衣襟上7757;她不思想2142自己的结局0319,所以非常地6382败落3381,无人安慰5162她。她说:耶和华3068啊,求你看7200我的苦难6040,因为仇敌0341夸大1431。 |
|
鸿3:5 | [和合] | 万军之耶和华说:“我与你为敌。我必揭起你的衣襟,蒙在你脸上,使列国看见你的赤体,使列邦观看你的丑陋。 | [KJV] | Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts; and I will discover thy skirts upon thy face, and I will shew the nations thy nakedness, and the kingdoms thy shame. | [和合+] | 万军6635之耶和华3068说5002:我与你为敌;我必揭起1540你的衣襟7757,蒙在你脸上6440,使列国1471看见7200你的赤体4626,使列邦4467观看你的丑陋7036。 |
|