7663 sabar {saw-bar'} 在( 尼2:13, 15 )误用成 shabar {shaw-bar'}字根型; TWOT - 2232; 动词 钦定本 - hope 3, wait 2, view 2, tarry 1; 8 1) 审视, 检查 1a) (Qal) 检查) 2) 等候, 盼望 1b) (Piel) 1b1) 为..等候 1b2) 期望 |
07663 sabar {saw-bar'} erroneously shabar (Neh 02:13, 015) {shaw-bar'} a primitive root; TWOT - 2232; v AV - hope 3, wait 2, view 2, tarry 1; 8 1) to inspect, examine, wait, hope, wait upon 1a) (Qal) examined (participle) 1b) (Piel) 1b1) to wait (for), wait upon 1b2) to hope (for) |
得1:13 | [和合] | 你们岂能等着他们长大呢?你们岂能等着他们不嫁别人呢?我女儿们哪!不要这样,我为你们的缘故,甚是愁苦,因为耶和华伸手攻击我。” | [KJV] | Would ye tarry for them till they were grown? would ye stay for them from having husbands? nay, my daughters; for it grieveth me much for your sakes that the hand of the LORD is gone out against me. | [和合+] | 你们岂能3860等着7663他们长大1431呢?你们岂能3860等着他们不嫁别人0376呢?我女儿们1323哪,不要这样。我为你们的缘故甚是3966愁苦4843,因为耶和华3068伸手3027攻击3318我。 |
|
尼2:13 | [和合] | 当夜我出了谷门,往野狗井去(“野狗”或作“龙”),到了粪厂门,察看耶路撒冷的城墙,见城墙拆毁,城门被火焚烧。 | [KJV] | And I went out by night by the gate of the valley, even before the dragon well, and to the dung port, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire. | [和合+] | 当夜3915我出了3318谷1516门8179,往野狗8577井5869-5886去(野狗:或译龙),到了粪厂0830门8179,察看7663-7665耶路撒冷3389的城墙2346,见城墙拆毁6555,城门8179被火0784焚烧0398。 |
|
尼2:15 | [和合] | 于是夜间沿溪而上,察看城墙。又转身,进入谷门,就回来了。 | [KJV] | Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned. | [和合+] | 于是夜间3915沿溪5158而上5927,察看7663-7665城墙2346,又转身7725进入0935谷8179门1516,就回来了7725。 |
|
斯9:1 | [和合] | 十二月,乃亚达月,十三日,王的谕旨将要举行,就是犹大人的仇敌盼望辖制他们的日子,犹大人反倒辖制恨他们的人。 | [KJV] | Now in the twelfth month, that is, the month Adar, on the thirteenth day of the same, when the king's commandment and his decree drew near to be put in execution, in the day that the enemies of the Jews hoped to have power over them, (though it was turned to the contrary, that the Jews had rule over them that hated them;) | [和合+] | 十二8147-6240月2320,乃亚达0143月2320十叁7969-6240日3117,王4428的谕1697旨1881将要5060举行6213,就是犹大人3064的仇敌0341盼望7663辖制7980他们的日子3117,犹大人3064反倒2015辖制7980恨8130他们的人。 |
|
诗104:27 | [和合] | 这都仰望你按时给它食物。 | [KJV] | These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season. | [和合+] | 这都仰望7663你按时6256给5414它食物0400。 |
|
诗119:166 | [和合] | 耶和华啊!我仰望了你的救恩,遵行了你的命令。 | [KJV] | LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments. | [和合+] | 耶和华3068啊,我仰望了7663你的救恩3444,遵行了6213你的命令4687。 |
|
诗145:15 | [和合] | 万民都举目仰望你,你随时给他们食物。 | [KJV] | The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season. | [和合+] | 万民都举目5869仰望7663你;你随时6256给5414他们食物0400。 |
|
赛38:18 | [和合] | 原来阴间不能称谢你,死亡不能颂扬你,下坑的人不能盼望你的诚实; | [KJV] | For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth. | [和合+] | 原来,阴间7585不能称谢3034你,死亡4194不能颂扬1984你;下3381坑0953的人不能盼望7663你的诚实0571。 |
|