687 ara {ar'-ah} 686之一型, 表达预期否定答案的问句; 分词 AV - therefore 1, not tr 2; 3 1) 希腊文疑问质词/语助词, 表达发问者焦虑或性急状态 ( 路18:8 徒8:30 加2:17 ) |
00687 ἆρα 疑问质词 疑问质词以表示焦虑或不耐烦,只出现在直接问句中;通常不能直接翻译,如ἀ. εὑρήσει τ. πίστιν 难道得见信心? 路18:8 ;ἆ. Χριστὸς ἁμαρτίας διάκονος 难道基督是叫人犯罪的么? 加2:17 。加强语气ἆρά γε( 创37:10 ) 徒8:30 ;亦有以 罗7:25 (见ἄρα-SG686 四)为问句:ἆρα οὖν。* |
687 ara {ar'-ah} a form of 686, denoting an interrogation to which a negative answer is presumed;; part AV - therefore 1, not tr 2; 3 1) a Greek interrogative particle that implies anxiety or impatience on the part of the questioner |
Text: a form of 686, denoting an interrogation to which a negative answer is presumed:
KJV --therefore.
路18:8 |
| ||||||
加2:17 |
|